Se advierte de que es innecesario añadir el adjetivo negro cuando se habla de un crespón, ya que este término define una tira o lazo de tela de este color.
En su análisis diario del uso del español en los medios de comunicación, la Fundéu ha detectado este error en muchas de las noticias relacionadas con la muerte del Papa.
Al informar de las reacciones ante el fallecimiento de Juan Pablo II, en la mayoría de las ocasiones al hablar de las banderas y de las sábanas blancas con lazos negros que los ciudadanos han colgado de sus balcones o se han puesto en los escaparates de los comercios se dice que son banderas o sábanas blancas con crespones negros.
En español, un crespón es una tira o lazo de tela negra que se coloca a la vista en ciertos objetos en señal de luto, por lo que basta con decir o escribir «banderas con crespones» o «sábanas con crespones».
Añadir, por tanto, el adjetivo negro al término crespón es caer en una redundancia.
Si bien en la lengua hablada se cometen muchas redundancias, que incluso se utilizan en ocasiones conscientemente para reforzar el discurso, al escribir éstas deben evitarse a toda costa.



