La Fundación del Español Urgente ha observado que se emplea la expresión planta energética para referirse a una instalación que genera energía eléctrica, cuando en español lo adecuado es hablar de central.
En las noticias relacionadas con el accidente de una central en Middletown (Estados Unidos), se han podido leer frases como «Al menos cinco muertos al explotar una planta energética». Sin embargo, el giro planta energética es un calco del inglés energy plant, innecesario en español, ya que ese tipo de instalaciones para la generación de electricidad se llaman centrales, como nos recuerda la definición de central del Diccionario académico: 'Cada una de las diversas instalaciones donde se produce, por diferentes medios, energía eléctrica'.
En consecuencia, señala la Fundéu BBVA, la noticia anterior debería haber dicho: «Al menos cinco muertos al explotar una central» o, si se quiere dejar claro de qué se habla, «una central eléctrica»; también se puede precisar más con central térmica, central nuclear, central eólica, central geotérmica, etc., según de qué se trate.



