Foto: ©Agencia Efe/Ángel Díaz

atentados en París, claves de redacción

Foto: ©Agencia Efe/Ángel Díaz

Con motivo de los atentados terroristas que se han producido en París, se ofrecen a continuación una serie de claves para informar adecuadamente en las noticias relacionadas.

Dáesh y Daish, la sigla EIIL y su acortamiento EI son nombres apropiados

– El nombre que se ha atribuido este grupo terrorista es Estado Islámico de Irak y el Levante, preferible a Estado Islámico de Irak y Siria, ya que el nombre árabe no se refiere a la Siria actual, sino a la región de la Siria histórica que en español se conoce tradicionalmente como el Levante.

– La sigla adecuada en español es EIIL, preferible a ISIS, formada a partir del nombre de ese grupo en inglés (Islamic State of Iraq and Syria). En ocasiones el nombre se abrevia como Estado Islámico, cuya sigla es EI, preferible a la inglesa IS.

– También se emplea el nombre Dáesh (palabra llana acabada en grupo consonántico que se escribe con tilde) y Daish (ortográficamente monosílaba), que se ajusta mejor a su pronunciación.

Islámico e islamista no tienen el mismo significado

– Islámico es aquello que está relacionado con el islam: cultura islámica, arquitectura islámica…, mientras que islamista hace referencia a los musulmanes integristas.

Inmolarse, uso adecuado

– El verbo inmolarse se desaconseja para aludir a la acción suicida de un terrorista que busca una matanza. En su lugar, se recomiendan las alternativas atentado suicida, suicidarse, acción suicida o acción terrorista. Los principales diccionarios de español definen inmolar como ‘dar la vida, la hacienda, el reposo, etc., en provecho u honor de alguien o algo’, ‘sacrificarse o dar la vida, generalmente por una causa o por una persona’ o ‘dar la vida o sacrificarse por un ideal, por una causa o por el bien de otras personas’. Estas definiciones reflejan una acción individual que no conlleva provocar daño a terceros, por lo que no resulta apropiado usarlo para referirse a las actuaciones de los terroristas suicidas que, con su acción de quitarse la vida, persiguen la muerte de otras personas y atemorizar a la población.

Lucha contra el yihadismo, no lucha al yihadismo

El sustantivo lucha introduce el oponente al que uno se enfrenta con la preposición contra (lucha contra el yihadismo), no a (lucha al yihadismo).

Kamikaze, con k y z y sin comillas

La palabra de origen japonés kamikaze con el significado, entre otros, de ‘terrorista suicida’ se considera ya plenamente española, por lo que no es preciso destacarla en cursiva ni entrecomillarla. Se escribe con dos kas y con zeta en la sílaba final (no kamikace ni kamicace). Es común en cuanto al género: el kamikaze/la kamikaze.

Parisino y parisiense, gentilicios adecuados

Las formas parisino y parisiense son gentilicios adecuados para los habitantes de la capital francesa, como recoge el Diccionario de la lengua española.

Ver también Estado islámico, nombre y siglasislámico e islamista, diferencia e inmolarse, uso apropiado, kamikaze, sin comillas

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: