Más opciones

  • Patrocina:

  • Asesora:

    real academia española

«amarar» y «acuatizar»

Valorar

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

SIN VOTACIONES

0 valoraciones | 0,00 sobre 5

La Fundación del Español Urgente señala que en español existen cuatro verbos para la acción de posarse un avión sobre el agua: amerizar, amarizar, amarar y acuatizar.

En algunos casos los «aterrizajes forzosos» terminan no siendo tales «aterrizajes», como el caso del avión que la semana pasada lo hizo sobre las aguas del río Hudson, en Nueva York, porque no se posó sobre tierra firme u otra superficie sólida, sino sobre el agua.

Los dos primeros (amerizar y amarizar) aparecen en el Diccionario esencial de la lengua española, de la Real Academia Española, pero nos remiten al tercero amarar, y también prefiere el sustantivo amaraje, en lugar de amerizaje y amarizaje. También está en el diccionario acuatizar, y su definición es casi exacta a la de los tres anteriores.

En los cuatro casos el diccionario hace referencia a los hidroaviones, pero por extensión esos verbos se usan también en español para cualquier tipo de avión que se posa en el agua por causas imprevistas.

Aunque los cuatro verbos signifiquen lo mismo, lo habitual en español es usar amerizar, amarizar o amarar cuando el avión se posa sobre el mar, mientras que acuatizar se utiliza cuando se trata de otras superficies de agua, como lagos o ríos.

Así, pues, la Fundéu BBVA recomienda que se dé preferencia a los términos amarar y amaraje cuando se trate del mar, y acuatizar y acuatizaje cuando se trate de ríos o lagos.

© MMX - Está expresamente prohibida la redistribución y la redifusión de la totalidad o parte de los contenidos de esta página web sin previo y expreso consentimiento de la Fundéu BBVA