alto no siempre es la traducción del término inglés high

Foto: ©Archivo Efe/Orlando Barría

No es adecuado traducir high siempre por alto.

Alto es un anglicismo inapropiado en construcciones como alta misa en vez de misa mayor, alto costo de vida por carestía de vida, alta comodidad sino gran comodidad. Altos militares, de manera más explícita, puede ser militares de alta graduación o altos jefes militares.

Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases como  «La participación conjunta de los sectores público y privado también fue de alta prioridad en la Asamblea General de la OEA» o «Altos militares sirios se refugian en Turquía».

En estos casos habría sido mejor «La participación conjunta de los sectores público y privado también fue de prioridad máxima en la Asamblea General de la OEA» y«Altos jefes militares sirios se refugian en Turquía».

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: