Alcazarquivir, no Al Ksar Kabir

Al Ksar Kabir

Es poco apropiado el uso de la voz Al Ksar Kabir y otras semejantes en lugar de la tradicional española Alcazarquivir.

En algunas ocasiones pueden encontrarse en los medios de comunicación frases como la siguiente: «Revuelta de la aldea Chlihat, cerca de Ksar Kebir, contra una multinacional».

En ellas se emplea el nombre árabe Al Ksar Kabir, u otros semejantes, para referirse a esta ciudad del norte marroquí, cuyo topónimo tradicional español es Alcazarquivir. Sin embargo, este último es el más recomendable y el que convendría haber utilizado en el ejemplo anterior.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios