Noticias del español

| Álex Grijelmo.

Una palabra en el paraíso

Incluso quien conozca el significado de offshore puede quedarse sin entender nada cuando se usa en español.

Las noticias sobre los papeles de Panamá han intensificado el uso del anglicismo offshore, que locutores, redactores y contertulios emplean con toda naturalidad sin importarles que una enorme parte de su público no entienda nada. Incluidos muchos de los que aprendieron inglés.

El vocablo offshore se refiere a empresas y países con escaso control tributario, pero nada de lo que hay dentro del término sugiere eso: tal expresión significa literalmente ‘fuera de la playa’ o ‘costa afuera’ (on shore significa ‘en tierra’; y shoreline, ‘línea de costa’). Así que quien conozca la traducción y sus analogías se quedará con un palmo de narices si no se le ofrecen más detalles.

Leer más en elpais.com

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios