Noticias del español

| | | | | | | |

| Agencia EFE

Un diccionario virtual de términos mayas estará en Internet la próxima semana

El primer diccionario virtual de términos mayas con métodos para descifrar la escritura glífica estará disponible en Internet a partir del 21 de septiembre, anunció en una entrevista con Efe uno de los investigadores del proyecto, Ignacio Cases.

Dirigido por Alfonso Lacadena, profesor del Departamento de Antropología e Historia de la Universidad Complutense de Madrid, en el proyecto participa también Soren Wichmann, investigador del Instituto Max Planck de Antropología Evolutiva, además de Cases, experto en Astrofísica.

La idea surgió tras analizar más de 400 inscripciones de las llamadas series lunares, los diferentes calendarios regidos por la Luna que utilizaba esta cultura mesoamericana que habitó en México, Guatemala, Honduras, El Salvador y Belice, y que estaban asociadas a textos políticos, explicó Ignacio Cases.

El investigador se prepara para iniciar en febrero del 2010 un doctorado sobre métodos de interpretación por ordenador de las escrituras mesoamericanas en la Universidad estatal de Nueva York y ha participado en siete proyectos de investigación en la zona maya, entre ellos, el mayor plan de excavación de América, El Mirador, en Guatemala, a cuya financiación contribuye el actor Mel Gibson.

Cases elabora una tesis sobre semiótica computacional y hermenéutica informática aplicada a los sistemas de escrituras mesoamericanas, que no son alfabéticas sino logo-silábicas.

Su intención es aplicar la inteligencia artificial a un conjunto de textos restringidos, las series lunares, que son bien conocidos al poder obtener información de ellos mediante métodos numéricos.

Las series lunares aparecen en inscripciones en piedra, cerámica y madera del período clásico maya, hasta el año 900 después de Cristo, aproximadamente.

La fuente principal de información astronómica de la cultura maya se conserva en tres códices, en el Museo de América en Madrid, la Biblioteca Nacional de Francia en París y la Biblioteca de la Universidad de Dresde en Alemania.

El corpus completo de inscripciones mayas está compuesto por unos 15.000 textos glíficos y, de ellos, unos 12.000 han sido digitalizados para «Quadra», la aplicación informática que elabora Cases y que será accesible en la página de internet www.uooh.org, una palabra que significa glifo en yucateco.

Para introducir en la red los textos mayas en alta resolución Cases emplea un servidor creado por el Laboratorio Nacional de Los Álamos, en Nuevo México (EE. UU.).

De esta manera, Cases desarrolla el trabajo del filólogo del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) de España Jesús Cunchillos, ya fallecido, continuado ahora por Juan Pablo Vita y su equipo.

En palabras de Cases, Cunchillos era «un genio visionario» que creó en la década de los 80 del siglo XX un laboratorio de hermenéutica informática, del que derivó el neologismo hermeneumática.

Así se pudo aplicar la inteligencia artificial para una interpretación filológica de las lenguas ugarítica, púnica y fenicia.

En el caso de «Quadra», el sistema guiará al investigador con las equivalencias de los términos mayas que introduzca y no se limitará a traducir, precisa Cases.

Para este trabajo, el investigador cuenta con sus estudios previos de las series lunares en los que sostiene la teoría, que presentó en el 2006 a la Sociedad Americana de Arqueología, de que los mayas basaron sus calendarios lunares en otro sistema más antiguo, en un calendario «perdido».

Según su hipótesis, el calendario lunar maya se adaptó probablemente de una cultura anterior, entre otros motivos porque el glifo que nombra a la Luna permanece «fosilizado», sin variación alguna, en todo el período clásico.

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: