Noticias del español

| | | | | |

| Agencia EFE

Un diccionario recoge el vocabulario de Canarias en 19.000 entradas

El Diccionario ejemplificado de canarismos recoge 19.000 entradas y 25.000 acepciones y locuciones propias del vocabulario canario, con ejemplos extraídos de unos 1.300 registros bibliográficos.

El trabajo, de dos tomos, ha sido presentado por sus autores, los profesores universitarios Cristóbal Corrales y Dolores Corbella, en el «Espacio Canarias. Creación y Cultura» de Madrid, junto a la experta en Lexicografía Olimpia Andrés y el escritor y periodista Juan Cruz.

Corrales ha explicado que el diccionario es fruto de la «pasión» por las palabras utilizadas en las Islas Canarias, desde las más antiguas hasta las más actuales, con el objetivo de ofrecer un repertorio completo y científico.

Esta obra es un homenaje al trabajo realizado por escritores y estudiosos del léxico canario desde finales del siglo XVIII hasta la actualidad, ha señalado Corbella, quien ha indicado que cada palabra del diccionario tiene una historia, que ha sido analizada «con lupa».

Juan Cruz ha resaltado que los dos tomos le han llenado de orgullo porque, aunque no cree en «los orgullos de las patrias», el lenguaje es otra cosa: es lo que uno tiene en el corazón, en la imaginación y lo que uno es en lo terrenal o en lo onírico.

Las palabras recogidas en la publicación representan la historia, la riqueza natural y el saber popular, el pasado y el presente de la variedad dialectal del archipiélago.

El diccionario incluye el vocabulario de la lucha canaria y del juego del palo, el léxico tradicional (agrícola y marinero) y las voces más corrientes que se documentan en los textos periodísticos.

La labor de búsqueda, de observación y de síntesis del acervo cultural y natural del archipiélago ha sido fundamental para reunir cada una de las voces de este compendio.

En este nuevo diccionario, tiene cabida todo el patrimonio léxico de la Comunidad canaria documentado hasta ahora, un conjunto de voces que conforman la especialidad y la identidad del habla de las islas frente al español europeo, que muestran su renovación y su adaptación a los nuevos tiempos, sin olvidar su continua simbiosis con el español americano.

Corrales y Corbella han seguido el planteamiento inicial marcado con la primera publicación de la Guía bibliográfica del español hablado en las islas en 1988 y que contó con dos actualizaciones sucesivas en 1998 y 2007.

A continuación, han editado el Tesoro lexicográfico en 1992 y 1996, cuyo modelo ha sido utilizado en otras comunidades autónomas y países americanos, y con la publicación del Primer diccionario histórico en el 2001.

Este Diccionario ejemplificado de canarismos ha sido editado por el Instituto de Estudios Canarios con la colaboración del Gobierno de Canarias, el Ayuntamiento de La Laguna y CajaCanarias.

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: