Noticias del español

| |

| Arturo Santos Borbujo (Universidad de Salamanca)
Real, E., Jiménez, D., Pujante, D. y Cortijo, A. (eds.), Écrire, traduire et représenter la fête, Universitat de València, 2001, pp. 657-664, I.S.B.N.: 84-370-5141-X.

TERMINOLOGÍA Y SOCIOTERMINOLOGÍA

El profesor de la Universidad Finlandesa de Turku, Yves Gambier, en su introducción a Le français daus les communications spécilisées dice lo siguiente:


    Pour dépasser le mythe de Babel, la fragmentation des échanges en langues multiples — dans un monde marqué par la globalisation rapide, l'intégration géoéconomique, bien des rêves ont été énoncés dans l'historie, bien des langues artificielles ont prétendu à l'unicité. Les LSP ou langues de spécialité sont-elles cette sorte d'interlingua, succédané naturel de l'esperanto, porté par une vision objective, universelle des sciences?

Pues bien, sin intentar entrar en grandes diatribas sobre si especialidad encubre una variedad tan amplia de campos que podamos considerarla como sinónimo de no literaria, ni siquiera en las múltiples ocasiones en las que se ha criticado la noción misma de lengua de especialidad, sin embargo sí hemos de defender que, en la práctica cotidiana, la noción de lengua de especialidad es útil, especialmente debido a su eficacia documental, aunque sólo sea con valor empírico. Por otra parte no deja de ser especialmente interesante el ver cómo Rostislav Kocourek defiende dicha noción de forma argumentada definiéndola como «une variété de langue à dominante cognitive»…/

Para leer el artículo completo véase enlace

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: