Noticias del español

| | | |

| Lucila Castro
lanacion.com.ar, Argentina
Lunes, 5 de mayo del 2008

TANTAS NARICES COMO PANTALONES

«El día 16, en la sección «Palabras cruzadas», apareció una graciosa definición de moco : 'Sustancia segregada por las narices' (Horizontales, 1). Me pregunto cuántas narices tendrá ese ser misterioso que segrega moco. Si por lo menos hubiera dicho «fosas nasales», aceptaríamos el plural, pero decir que el moco es segregado por las narices es como decir que hablamos con las lenguas o digerimos con los estómagos», escribe Edisto Torres.


No, no es lo mismo que decir que «hablamos con las lenguas», a menos que tengamos lengua bífida. Por supuesto, el plural podría significar ‘las narices de todos’, pero no creo que sea ese el caso. Me llama mucho la atención que un hispanohablante nativo nunca haya oído expresiones como «Me dio con la puerta en las narices» o «Lo tenía delante de las narices». La palabra nariz pertenece a ese grupo de nombres de objetos dobles que pueden usarse en plural con valor de singular: los pantalones, los calzones, las tijeras, las pinzas, las tenazas, los alicates. Este uso se va perdiendo, a tal punto que para algunas de esas palabras los diccionarios ya no lo registran. Pero en la entrada nariz, el Diccionario de la Real Academia Española todavía nos dice: «Usado también en plural con el mismo significado que en singular».

Plantas medicinales

Escribe Aldo Hugo Cantón:

«Entre otras aficiones, me gusta saber de las plantas. Sé que los nombres vulgares tienen su razón de ser, pero como cambian de un lugar a otro, con frecuencia trato de conocer los nombres botánicos. En latín, claro.

»Los agrónomos que consulté no me supieron decir qué significa officinalis, que aparece con frecuencia. Hoy me acordé de un diccionario latino-español que poseo y fui a consultarlo, pero el término officinalis no aparece.

»Estoy seguro de que usted me lo va a poder aclarar.»

La palabra officinalis no pertenece al latín antiguo y por eso no está en diccionario que consultó el lector. Pero seguramente en ese diccionario está la palabra officina. El adjetivo officinalis (masculino y femenino), officinale (neutro) significa ‘de la officina’. El sustantivo officina significa ‘taller’ y designa, en general, cualquier lugar de trabajo, por ejemplo un laboratorio farmacéutico. De officina como ‘laboratorio en que se preparaban medicamentos con hierbas’ deriva el adjetivo officinalis, que se aplica a las plantas medicinales. En español, la palabra oficina también puede significar ‘laboratorio’ y el adjetivo oficinal, dicho de una planta, significa ‘medicinal'.

Engranajes trabados

«La portada del suplemento Comunidad del sábado 19 representa el papel de las pymes (y de la industria en general) mediante la imagen de tres ruedas dentadas engranadas entre sí. Aparentemente el diseñador no tuvo en cuenta que, en esas condiciones, cada engranaje traba a los otros dos y ninguno puede girar», observa Claudio H. Sánchez.

Entretanto

Escribe Celia Josefina Cattaneo:

«En la edición del martes 8, se lee en el editorial «La irritante demora en el diálogo»: «En el ínterin, sin embargo, el Gobierno…». El diccionario Pequeño Larousse ilustrado (1994) define ínterin como adverbio de tiempo: «Entretanto, mientras: ínterin llega, lee esto». Y el Manual de estilo de ese diario, en el apartado «85. Expresiones latinas», al referirse a ínterin, entre otras, solo menciona cuál debe ser su acentuación. Espero de su amabilidad una explicación ilustrativa.»

El Manual de estilo hace bien en referirse a la acentuación de esta palabra esdrújula porque es frecuente acentuarla erróneamente como si fuera aguda. Pero se equivoca al incluirla entre las expresiones latinas, pues con ese criterio debería considerar latinas todas las palabras españolas que vienen del latín. Ínterin, adverbio y sustantivo, es palabra española. La palabra latina de la que proviene, el adverbio interim, ni siquiera se escribe igual.

El artículo del diccionario que cita la lectora es incompleto, pues omite su uso como sustantivo. Y el ejemplo que da de su uso como adverbio es incorrecto, pues en el ejemplo ínterim está empleado como adverbio relativo, en el sentido de ‘mientras’ y en realidad es un adverbio demostrativo, en el sentido de ‘mientras tanto’, y no encabeza proposición temporal.

Hoy en día, ínterin se usa mucho más frecuentemente como sustantivo, en expresiones como la del editorial citado. El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, lo explica claramente: «ínterin. Adverbio de tiempo (del lat. interim) que significa ‘entretanto’: « Pero, ínterin, había fundado dos centros de esquí» (Clarín [Arg.] 24.4.97). Hoy es mucho más frecuente su empleo como sustantivo, normalmente en expresiones como en el ínterin, en ese ínterin, etc.: « Mi madre, en el ínterin, aprovechó para agradecerme la dedicación de que hacía gala » (Guelbenzu Río [Esp. 1981]). Es invariable en plural: los ínterin. Es incorrecta la forma aguda *interín . No debe usarse la forma *ínterim , cuya -m final se explica por influjo del étimo latino».

Un punto de más

«En algunos países sudamericanos, por ejemplo Colombia, Venezuela y Ecuador, a las fechas de los años se les agrega el punto: «año 2.000», «año 1.998». Considero que el punto del año no es importante y tampoco oportuno, y al leer un año determinado resulta un poco extraño. ¿Existe una manera obligatoria de escribir los años o también es correcta la utilización del punto? A mi entender, es mejor escribir «8 de abril de 2008» en vez de «8 de abril de 2.008». ¿Qué sugiere usted?», pregunta Roberto Mamrud.

Los puntos no son parte de la representación de los números. Suelen ponerse para facilitar la lectura de los números de muchas cifras. Pero un número de cuatro cifras es abarcable con la vista y no necesita punto. El punto no solo es innecesario, sino que no debe escribirse en los números de los años ni en los de las páginas, las casas de una calle o los códigos postales, ni en los de artículos, decretos o leyes.

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: