Noticias del español

| | | |

| Mariángeles Di Paola
Grammarama - Artículos sobre el español
www.grammaramaspanishclasses.com, Argentina
Martes, 15 de septiembre del 2009

SOBRE LA PRONUNCIACIÓN DE LA «LL» Y DE LA «Y» EN EL RÍO DE LA PLATA

En mis trece años de dedicación a la enseñanza de español lengua extranjera, lo que siempre transmito a mis estudiantes en una de las primeras lecciones del nivel Elemental es cómo se pronuncian las letras del alfabeto. Entonces no puedo dejar de mencionar que la «ll» y la «y» tienen una pronunciación particular en el Río de la Plata. Estas formas difieren notablemente de la fonética española internacional.


Estas diferencias se pueden mostrar por escrito realizando un breve análisis comparado de los idiomas inglés y español: la «s» inglesa de la palabra measure es muy similar a la «ll» y la «y» castellanas rioplatenses de las palabras llueve y ayer.

La región lingüística del Río de la Plata comprende la ciudad de Buenos Aires, la mayor parte de la provincia homónima, la Patagonia argentina —poblada por emigrantes procedentes de la gran metrópoli y por lo tanto emparentada cultural y lingüísticamente con ella— y las principales ciudades costeras de Uruguay. Estos núcleos urbanos también han estado muy vinculados a lo largo de su historia con la ciudad que viera nacer a Jorge Luis Borges y que Carlos Gardel supiera adoptar.

Es una falacia decir que en (toda) la Argentina la «ll» y la «y» se pronuncian del modo que hemos señalado. El país cuenta también con otras tres regiones lingüísticas: el Litoral, Cuyo, y el Noroeste, cuyas características fonéticas serán expuestas en otro artículo a publicar en esta sección próximamente.

Para terminar, me agradaría hacerles saber o recordarles a los lectores que el músico, cantor y compositor de tangos Carlos Gardel fue uno de los primeros personajes públicos que se atrevió, allá por la década de 1920, a grabar tangos canción con la fonética propia del Río de la Plata. El leitmotiv que impulsaba al gran maestro podría resumirse en Animarse a más (a propósito, éste es el nombre de la ópera prima literaria de mi amiga Mónica Simonatto), en una época en que pronunciar de esa manera era visto como inculto y poco calificado.

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: