Noticias del español

| Virginia Bautista (Excelsior, México)

Sefaradí, idioma histórico; entre el recuerdo y la melancolía

La RAE ha intentado mantener viva la lengua que hablaban las comunidades judías que vivieron en la península ibérica, hasta su expulsión en 1492

¿Es posible revivir al sefaradí? Sin niños que lo hablen, sin «un sustrato generacional» que lo sostenga, el judeoespañol es «una especie de fósil vivo» que ha quedado como “la lengua del recuerdo, de la melancolía», un idioma que «no tiene academia ni patria».

La ensayista y narradora Angelina Muñiz-Huberman (1936), de ascendencia sefaradí, y la escritora y periodista Myriam Moscona (1955), de origen búlgaro sefaradí, coinciden en que el ladino, como también se le denomina, es una literatura «muy rica» de cinco siglos que ya cumplió su meta y que «no le hace falta a las nuevas generaciones».

Esta reflexión sobre la lengua que hablaban las comunidades judías que vivieron en la península ibérica, hasta su expulsión en 1492, y que no sólo la conservaron como idioma familiar, sino que la llevaron a los distintos países a donde emigraron, cobra vigencia a raíz de los recientes intentos de la Real Academia Española (RAE) por mantenerla viva.

Leer más en excelsior.com.mx

 

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios