Noticias del español

| | | |

| ANLE

Se afianza el español de Estados Unidos

Una Conferencia explora sus características, realidades y normas.

 

La conferencia anual de la American Translators Association celebrada en Nueva York fue el escenario a fines de octubre de un importante seminario a cargo de representantes de la Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE) sobre la pujanza del español en los Estados Unidos y sus características nacionales como segundo idioma del país.

Las ponentes en el seminario fueron Leticia Molinero, traductora profesional y académica correspondiente de la ANLE, y la profesora María Cornelio, directora del programa de traducción e interpretación de Hunter College en Nueva York, y colaboradora de la ANLE.

Ante una sala llena de traductores e intérpretes, las ponencias recogieron la vitalidad y amplitud del español en sus diversas manifestaciones en esta tierra de acogida de millones de hispanohablantes de todo el mundo. El seminario se inició con la siguiente declaración: «Ha llegado el momento de pasar del español en Estados Unidos al español de Estados Unidos». De inmediato, los asistentes aprobaron esta distinción esencial. Al mismo tiempo, se indicó que, dado que la mayoría de la información en español es producto de traducción, a los traductores les corresponde participar en la importante tarea de determinar la norma lingüística del español de Estados Unidos.

Se declaró asimismo que en unas décadas, debido al rápido crecimiento de la población hispana, Estados Unidos probablemente llegará a ser el primer país hispanohablante del mundo. Uno de los objetivos fundamentales de la ANLE, dijo Molinero, es determinar la norma lingüística del español de Estados Unidos, y señaló que el contenido del seminario constituía un primer aporte con vistas a ese fin.

Molinero presentó un macroanálisis de la traducción de inglés a español como función de comunicación en los Estados Unidos, y postuló el principio de funcionalidad operativa como herramienta necesaria para integrar los factores lingüísticos y extralingüísticos con miras a lograr la comunicación efectiva del mensaje. Analizó, además, la caracterización del español de Estados Unidos dentro del marco de referencia de las academias de la lengua. Las ponentes se lamentaron del desconocimiento que existe en el extranjero de la realidad del idioma en este país. La percepción del llamado «Spanglish» (o espanglés) ha distorsionado estas realidades, por lo que ha llegado el momento, dijeron, de reconocer que el español de Estados Unidos sigue adquiriendo normas de uso que lo acreditan como digno de aceptación universal.

Los temas centrales del seminario fueron la categorización de factores lingüísticos y extralingüísticos propios del español de Estados Unidos; la importancia del reciente acuerdo de colaboración firmado entre la Academia Norteamericana de la Lengua Española y la General Services Administration (GSA); el examen de nuevos recursos de localización para el traductor.

Como complemento de lo anterior, en su ponencia, María Cornelio demostró la aplicación del principio de funcionalidad operativa a la traducción en el sector de servicios de salud en Estados Unidos.

Ambas ponentes señalaron como ejemplo de aporte hacia la normativa del español en Estados Unidos el acuerdo firmado a principios de este año entre la ANLE y la GSA. Mediante este convenio, GobiernoUSA.gov, el portal oficial del gobierno federal, reconoce a la ANLE como máxima autoridad nacional para establecer normas y resolver dudas lingüísticas relacionadas con el español de Estados Unidos. Un ejemplo clave de esta colaboración fue la reciente aceptación del calco billion–billón y trillion-trillón para uso interno.

Al final del seminario de la ATA en Nueva York, se ofreció este breve resumen de las conclusiones más importantes:

• El español de los Estados Unidos es una variante más de americanismo

• El inglés es un factor unificador del español de los Estados Unidos

• Es necesario reconocer y legitimar los usos estadounidenses del español

• Se recomienda realizar investigaciones lingüísticas y elaborar un diccionario del español de los Estados Unidos.

Los interesados en obtener una copia de este seminario pueden solicitarla a través de info@anle.us.

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: