Noticias del español

| Fernando Iwasaki (La Razón, México)

«Petalosos» latinoamericanos

La historia del pequeño Matteo —un niño de ocho años natural de Marchesi di Copparo— tiene el perfume de los grandes relatos, pues ha creado una palabra que la Academia Italiana ha incorporado a la norma después que cientos de miles de italianos la utilizaran a través de sus redes sociales.

Matteo describió a una flor como petalosa (en italiano el sustantivo fiore es masculino), pero su maestra no se limitó a señalarle que aquel adjetivo no existía, sino que lo animó a escribir a la Academia Italiana para que considerara añadir la nueva voz a la lengua del Dante. La Accademia della Crusca respondió ponderando la originalidad de la voz (petaloso = ‘pleno di petali, con tanti petali’) y manifestó su voluntad de incorporarla a la norma en cuanto quedara demostrado su empleo masivo. Twitter y Facebook se encargaron de volver viral la cualidad petalosa de las flores y así floreció petaloso en italiano.

Me figuro feliz al pequeño Matteo, aunque no mucho más que sus padres. También imagino radiantes a sus compañeros de clase y a la maestra Margherita Aurora, por no hablar de los vecinos de Marchesi di Copparo.

Leer más en razon.com.mx

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios