Noticias del español

| | | | |

| Jesús Castañón Rodríguez
La Nueva España, España
Miércoles, 11 de junio del 2008

PALABRAS EN JUEGO: EUROCOPA 2008: OBERTURA DE PALABRAS

Ha empezado la Eurocopa, la competición deportiva que también es una ocasión para la creatividad del lenguaje.


El campeonato tuvo su obertura con el Concierto de Año Nuevo, cuando la Orquesta Filarmónica de Viena interpretaba núsica, envuelta en bufandas y acompañada por un ballet que imitaba los gestos deportivos. Y tuvo su continuidad deportiva en la jornada inaugural con los sombreros rematados con queso Gruyère, gruyer según el diccionario académico, y el «casco protector» del meta checho Petr Cech, ya que el encuentro entre Suiza y República Checa resultó poco vistoso al no estar en las filas de esta última el virtuoso delantero Mozart Rosicky.

En estos primeros días, el campeonato ha afinado sus voces e instrumentos para gozar con la fiesta de las palabras. La cuerda del periodismo ya ha pulsado algunas notas: el ariete o goleador también es un delantero con gol; las pelotas ya no salen de banda, se van por el costado del campo; Italia se holandiza en ataque en referencia a su apuesta por un estilo de juego más ofensivo, como el neerlandés…

La percusión del humor ha marcado el ritmo de las mandíbulas gracias al juego de ingenio del curso de lectura de labios para entender expresiones malsonantes, que propuso el humorista Jordi Évole al árbitro internacional Manuel Enrique Mejuto en Salvados por la Eurocopa.

Y la música de viento de la publicidad ha llevado al terreno futbolístico elementos con prestigio social ajenos a él. La Plaza de Colón se transformó en la «plaza Roja», según Nico Abad, al unir el color de la camiseta de la Selección y del logotipo de su canal de televisión, mientras de fondo sonaba el estribillo Podemos, sí en una singular transformación balompédica del Yes, we can de la campaña presidencial estadounidense.

Afine su oído futbolístico y disfrute de la felicidad del fútbol con sus diferentes voces y aportaciones. Es tiempo de juego y de palabras en concierto para complementar la partitura clásica propuesta por la UEFA en el diccionario Langenscheidt Praxiswörterbuch Fußball en alemán, inglés y francés.

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: