Noticias del español

| | |

| Jesús Castañón Rodríguez, Idioma y deporte [en línea], 15 de mayo del 2009, número 106. ISSN: 1578-7281.www.idiomaydeporte.com

Los extranjerismos del deporte en español

La historia contemporánea ha considerado la expansión mundial del deporte en el siglo XX como una singular fiebre que abarca la práctica espontánea, la actividad organizada a través de asociaciones y el espectáculo deportivo para masas convertido en una industria del ocio.

 

Ha generado un viaje de palabras cuya reflexión para el español ha tenido en los extranjerismos uno de sus puntos recurrentes, con la idea básica del predominio del inglés en denominaciones técnicas y elementos de la práctica deportiva y del francés en expresiones para la difusión masiva a través de los medios de comunicación.

En el último decenio de ese siglo se dio paso a nuevos fenómenos tras las aportaciones del Comité Olímpico Internacional y la Carta Europea del Deporte para favorecer una alianza del deporte con la cultura y la educación.

El crecimiento social del deporte generó información e investigación científica del deporte. Formó redes de información y documentación para Europa e Iberoamérica como Sionet y Sportcom. La elaboración de lexicografía fue creciente con las aportaciones de Agulló, Castañón, Lagardera, Morales y Guzmán, Rodríguez González, Termcat, Teruel y UnisSport. Y aumentó la reflexión universitaria gracias al trabajo de Agulló, Bazán, Castro, Díaz, Carlos Díaz, González, Hansson, Herráez, Mapelli, Nomdedeu, Paredes, Riera y Teruel.

Es un panorama que abrió nuevos enfoques en los ámbitos de las instituciones, los medios de comunicación y la educación y que, para los extranjerismos, marcó una nueva etapa de convivencia con los neologismos necesarios que pasaba la página de otras etapas de eliminación como la ocurrida entre 1868 y 1878 en Cuba con el béisbol y durante el siglo XX, entre 1938 y 1972 con una legislación para la defensa del idioma en Colombia, Costa Rica, España, Nicaragua y Puerto Rico que se aplicó con éxito en las denominaciones oficiales y registros de nombres, pero encontraba más dificultades en el lenguaje periodístico según Castañón.

Para leer el artículo completo: véase enlace

(*) Texto de la comunicación presentada en las jornadas Il linguaggio dello sport, la comunicazione e la scuola. Università degli Studi di Milano, Milán, 2008.

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: