Noticias del español

| | | |

|

Magí Camps

www.lavanguardia.com

Lunes, 16 de abril del 2012

LETRA PEQUEÑA: EL BOSTEZO DEL MÓVIL


Un 'año Appel' es un periodo de tiempo que a veces no llega ni a un mes. 


Seguro que se han fijado en que cuando suena un teléfono móvil, muchas personas, de una manera instintiva, buscan el suyo, lo palpan en el bolsillo o incluso lo sacan y miran la pantalla. Quien lo hace es perfectamente consciente de que el aparato que ha sonado no es el propio: no ha sonado su musiquita (podría haber dicho tono, pero el tono es otra cosa que no tiene que ver con los rings telefónicos). Este efecto contagioso es similar al del bostezo. Alguien bosteza y los de alrededor lo imitan. En nuestra lengua, a nadie se le ha ocurrido bautizar este fenómeno; más bien nos burlamos con comentarios como: «Venga, todos sacando el móvil como corderos» y, evidentemente, otras frases más insultantes. Los ingleses, en cambio, ya han bautizado este contagio: phone-yawn (literalmente: bostezo de teléfono).

 

Otro caso es cuando alguien se embriaga o se coloca fumando hierba y empieza a hablar lento. Sea a causa del alcohol o de las drogas, el efecto lengua de trapo es el mismo: no es que la persona que ha consumido este tipo de sustancias haya adquirido el don de lenguas, sencillamente no se le entiende. Los ingleses, atentos a bautizar cualquier novedad con la ironía que los caracteriza, llaman a este fenómeno Rosetta stoned, un juego de palabras a partir stoned, que quiere decir drogado, y de Rosetta stone (la piedra de Rosetta: aquel primer traductor rudimentario que permitió descifrar los jeroglíficos gracias a que un mismo texto aparece escrito en jeroglífico, demótico y griego). Es decir, la persona que, drogada, alcanza el don de lenguas.

 

Aún un tercer ejemplo: año Apple (Apple year). Es un periodo que no llega al año ni de lejos y que consiste en el tiempo que tarda un producto Apple en quedar viejo desde el día en que se compra. El diccionario continúa: «Normalmente, un año Apple dura menos de un mes, aunque depende del producto en cuestión».Estos tres ejemplos no son de ningún diccionario normativo ni académico; están extraídos del Urban Dictionary, una web en inglés que recoge palabras y expresiones del argot más actual. Si se suscriben, cada día recibirán por correo electrónico la palabra urbana del día. Ante la rigidez morfológica de nuestras lenguas románicas, la creación de léxico en inglés es imparable.A buen seguro que un día con prisas más de uno ha comido directamente sobre el fregadero de la cocina (sinkeater), pero después, para no perder la elegancia, se ha ido de fin de semana a un camping glamuroso (glamping). Todo tiene un nombre en este mundo. Al menos, en inglés. 

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: