Noticias del español

| | | | | |

| Agencia EFE

La Volkswagen retira el anuncio de un automóvil con el lema «turbo-cojones»

La compañía automovilística Volkswagen retiró un anuncio promocional de uno de sus vehículos en Estados Unidos, tras recibir quejas de la comunidad hispana por el eslogan escogido en español: «turbo-cojones».

El anuncio, promocionado en vallas publicitarias en Nueva York, Los Angeles y Miami, mostraba una foto del nuevo modelo GTI 2006, acompañada del lema «turbo-cojones».

Cojones se ha convertido en un término usado por los anglohablantes de Estados Unidos con la connotación de valientez o visceral, pero entre quienes tienen el español como lengua materna sigue siendo una palabra malsonante.

Así que cuando en uno de los barrios de mayor predominio hispano del país, la Pequeña Habana de Miami, aparecieron en las vallas publicitarias carteles con el lema de marras, la empresa automovilística alemana empezó a recibir llamadas y cartas de protesta.

Ante las quejas suscitadas en esa ciudad del estado de Florida, la compañía decidió retirar la campaña en todo EE. UU., aunque no han recibido protestas en otras ciudades, dijo un portavoz de Volkswagen.

La compañía ha sustituido dichos anuncios por otra serie en spanglish, bajo el lema «here today, gone tamale» (hoy aquí, lejos tamal), un juego de palabras entre un plato típico latinoamericano, los tamales, y el sonido de la voz tomorrow (mañana, en inglés).

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: