Noticias del español

| | |

| Fernando Díez Losada
nacion.com, Costa Rica
Domingo, 1 de noviembre del 2009

LA TRIBUNA DEL IDIOMA: MÁS DE COLORES EN EL IDIOMA

Pretendo hoy presentarles una pluralidad temática sobre el idioma, un variado conjunto polícromo y plurivalente de puntos de interés sobre nuestra lengua, un verdadero colaje . Que lo disfruten.


A propósito de colaje , encontramos en el Diccionario panhispánico de dudas, de la Academia, el término colaje, adaptación gráfica propuesta para la voz francesa collage, ‘técnica pictórica consistente en pegar sobre lienzo o tabla materiales diversos’ y ‘obra realizada con esta técnica’: «Un sugestivo ejemplo es Emplaçament —título que alude al breve colaje central—» (Abc [Esp.] 13.12.91). Aunque se documenta también la adaptación colage, debe preferirse la grafía con -j- por analogía con el resto de las voces francesas terminadas en -age que se han incorporado al español, y que se han adaptado siempre con la terminación -aje (pron. [áje]): bagaje, bricolaje ,masaje, etc.

Aparte de los colores básicos del arcoíris, la práctica ha utilizado una serie de objetos y productos para designar algunos de los innumerables matices cromáticos posibles: rosa, naranja, violeta, púrpura, café

Gramaticalmente hablando, hubiera sido más ortodoxo usar los adjetivos derivados de esos sustantivos: rosado (de rosa), violado o violáceo (de violeta), purpúreo (de púrpura), plomizo, dorado

Sin embargo, muy frecuentemente el pueblo ha preferido utilizar directamente los sustantivos, con lo cual los convierte prácticamente, en cierto modo, en verdaderos adjetivos: un vestido crema; pantalón café; camisa plomo; la pantera rosa

En ediciones pasadas, el DRAE admitía la adjetivación plena de algunos de estos sustantivos cromáticos, entre otros, marrón (en francés significa castaña), rosa, violeta, malva… Como adjetivos, deben pluralizarse: vestidos rosas, zapatos marrones, pañuelos malvas, blusas violetas

La penúltima edición del léxico oficial (1992) registra, novedosamente, la adjetivación de café, como equivalente a marrón, y, aunque limita su uso a México, sabemos que su empleo se extiende a otros muchos países de América.

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: