Noticias del español

| |

| Alexis Márquez Rodríguez
Últimas Noticias, Venezuela
Domingo, 29 de julio del 2007

LA PALABRA: RASTACUERO

Hoy la palabra rastacuero casi no se usa. La mayoría de la gente, salvo los más viejos, no la conocen. Y es lástima, porque su significado es cada día más actual y su origen muy interesante.


Según el DRAE rastacuero es 'Vividor, advenedizo. || 2. Am. Persona inculta, adinerada y jactanciosa'. La da, además, como derivada del francés rastaquouère.

Esta definición no es fiel al sentido que se da —o se daba— al vocablo. El rastacuero es, más exactamente, el 'nuevo rico', sobre todo el que hace alarde de su nuevo estatus, tal como lo registra el Diccionario del español actual, de M. Seco, O. Andrés y G. Ramos, el cual agrega: 'Frecuentemente se usa para ponderar el mal gusto o la ignorancia (…)'.

Rastacuero, o simplemente rasta, es, pues, el 'nuevo rico' que alardea de su riqueza, obtenida de pronto por un pobretón que ganó en los caballos o en la lotería, pegó un quino o hizo fortuna mediante el peculado u otras formas de corrupción.

Al Castellano rastacuero, o rastacueros, entra, efectivamente, desde el rastaquouère francés. Pero este, como lo ha demostrado el profesor Ángel Rosenblat, es un venezolanismo del Francés. La expresión arrastracueros es muy vieja en Venezuela, y se usaba mucho antes de que al Francés entrara el rastaquouère, para llamar despectivamente a los que hacían ostentación de su riqueza, en una época en que esta casi siempre provenía de la actividad ganadera, especialmente del comercio y la exportación de cueros de res, que tenían muy altos precios. Estos típicos rastacueros solían viajar a Europa, sobre todo a París, donde alardeaban de su riqueza, que dilapidaban en francachelas y lujosos placeres. El más destacado de ellos fue Guzmán Blanco, famoso en la capital francesa por sus alardes de nuevo rico. Así se fue difundiendo en Francia la expresión muy venezolana arrastracueros, que dio origen al vocablo rastaquouère. Luego fue fácil que el nuevo vocablo francés nos viniera traducido en rastacuero, que en 1927 ingresa al DRAE definido como 'Galicismo por vividor'.

Vale la pena revivir la palabra rastacuero, tanto por su fuerza expresiva, como porque hoy abundan los especímenes que admiten ese calificativo.

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: