Noticias del español

| | |

| Ricardo Soca
www.elcastellano.org
Lunes, 2 de agosto del 2010

LA PALABRA DEL DÍA: OBSTETRICIA

obstetricia


Plinio el Viejo usaba el vocabloobstetricia, -iorum para denominar el oficio de las parteras, que se llamaban obstetrix, -icis.

La palabra se derivó del verbo obstare, una de cuyas acepciones era 'estar allí, a la espera', algo que, sin duda, es uno de los gajes del oficio de las comadronas.

En nuestra lengua, la palabra aparece ya en 1728, en el ensayo de Benito de Feijoo Teatro crítico universal:

    «Uso más honesto de la Arte obstetricia, o de partear».

Sin embargo, no figuró en ningún diccionario de nuestra lengua hasta más de cien años después (1846), cuando fue incluido en el de Salvá.

EL LATÍN DEL DÍA

mare verbórum, gutta rérum

«un mar de palabras y una gota de cosas concretas».

EL APELLIDO DEL DÍA

Fàbregas

El apellido catalán Fàbregas proviene del latín fabrica, que significa 'fábrica' o 'taller de manufactura'. A la forja del herrero se le llama fábrica en documentos catalanes antiguos. El apellido Fàbrega es equivalente. Existe un topónimo de este nombre en la comarca catalana de Osona, desde donde el apellido pasó a Valencia y a las Baleares.

ARMAS: en campo de plata, una cruz de gules, esquina de cuatro losangos de azur.

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: