Noticias del español

| | |

| Ricardo Soca
www.elcastellano.org
Miércoles, 9 de diciembre del 2009

LA PALABRA DEL DÍA: FETTUCCINE

fettuccine


Hacia fines del siglo XIX y comienzos del siglo XX, la inmigración italiana fue particularmente intensa en el Río de la Plata, lo que explica que muchas palabras de esa lengua se hayan incorporado al dialecto local y, en algunos casos, al patrimonio del español de todos. Un ejemplo de este último caso es feta, término que ha sido recogido como regionalismo con el significado de 'lonja, especialmente de jamón o de queso' por el Diccionario de la Academia.

Feta proviene de la voz italiana fetta, del mismo significado, que a su vez tiene como diminutivo fettuccia 'lonja pequeña'. Curiosamente, fettuccia, que es femenino como fetta, tiene a su vez un segundo diminutivo, fettuccina, cuyo plural, fettuccine, se usa para designar una pasta de forma achatada, cortada en cintas o tiras largas y finas. Hacemos notar que fettuccine termina en e como los plurales femeninos italianos, de modo que es incorrecta la forma fettuccini (plural masculino) que se ve con frecuencia en los restaurantes de Buenos Aires y de Montevideo.

EL LATÍN DEL DÍA

summae opes inopia cupiditatum

«La mayor riqueza es la pobreza en los deseos materiales».

EL APELLIDO DEL DÍA

Pascual

Apellido patronímico derivado del nombre latino Pasqualis. El linaje de este apellido proveniente de Valencia y Alicante tiene origen vizcaíno, por descender de un caballero llamado Juan Pascual, procedente de Vizcaya, que luchó con el rey Jaime I de Aragón en la conquista de Valencia. Hay otras ramas, no necesariamente emparentadas con ésta, en Lérida y en Mallorca.

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: