Noticias del español

| | |

| Pablo Ramos Méndez
El Universal (Venezuela)
Viernes, 10 de agosto del 2007

LA LENGUA EN SALSA: IMPERFECCIONES

Y hablando del Óscar, (con acento) su plural es óscares, también con tilde.


Cada día, exagerando un poco, cada instante, uno se encuentra con problemas del lenguaje. ¿Cómo debo decir esto mejor? ¿Podrá decirse sargenta a la mujer? ¿Y soldada? ¿Cómo debo pronunciar la palabra francesa première que tanto se usa en la televisión? ¿Será verdad que la Academia recomienda no usar el verbo nominar para el Óscar? Y si eso es cierto ¿cuál verbo lo sustituye? ¿Óscar con su acento o sin él? ¿Y cuál es su plural: óscars u óscares? En fin, son tantas las situaciones con las que los usuarios se tropiezan cada día que me es imposible identificarlas todas en una columna.

Y hablando de lo mismo, presencié el siguiente diálogo, en el cual voy a cambiar los personajes. Estaba Miguelina, acompañada de su esposo Gorgonio, conversando con un amigo, y se ocupaba en darle una serie de informaciones. Ya al final le dijo: Y me demoré porque Gorgonio se fue a afeitar. Gorgonio inmediatamente intervino para aclarar: Yo no me fui a afeitar, yo no soy barbero. Está claro que ella se expresó mal. Debió haber dicho: Gorgonio fue a afeitarse, que no es lo mismo ni se escribe igual.

Para ser consecuentes con lo que estamos comentando, debo aclarar estas dudas. En primer lugar, con respecto a la formación del femenino, de los nombres que designan grados de la escala militar hoy la Real Academia recomienda usar estos términos como comunes. Ejemplos: el brigadier, la brigadier; el cabo, la cabo; el teniente, la teniente; el coronel, la coronel; el alférez, la alférez y así sucesivamente.

Con respecto a la palabra gala première, ya dijimos, en columna anterior, que es una palabra de pronunciación aguda y suena la r final, pronunciación [premiér]. Esto, para quitarles el temor de pronunciarla, a los locutores.

En repetidas oportunidades he leído que la Academia rechaza el uso del verbo nominar y sus derivados: nominado, nominación, etc., tan empleado en la organización de los premios óscares. En esto me permito estar en desacuerdo con la Academia, por una razón muy sencilla y es que en el mundo latinoamericano está tan extendido el vocablo que es imposible desterrarlo. La docta corporación recomienda sustituirlo por «películas seleccionadas». Y hablando del Óscar (con acento ortográfico en la o), su plural es óscares, también con tilde. Los últimos óscares de la Academia.

También recomienda la Academia no usar el vocablo spa, sino balneario, cosa que también veo un poco difícil de sustituir. Está tan generalizado el término, quizás por lo corto que es, que veo muy cuesta arriba lograr la sustitución. Y hablando de sustitución ella es una palabra que también puede escribirse: substitución. Igual sucede con la eliminación o no de la n en palabras como transbordar o trasbordar, transparente o trasparente, translúcido o traslúcido, transportar y transporte o trasportar o trasporte, transbordar o trasbordar.

A veces surgen situaciones embarazosas y uno no sabe si reír o ponerse a llorar. Tal es el caso que a continuación les relato. Parece una imperfección, pero no lo es. La señora que llega frente a la urna y le dice a la viuda: ¡Lo siento! La viuda le contesta ipsofacto: No, déjalo mejor acostadito. Ya está.

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: