Noticias del español

| | | | | | | | |

| Agencia Efe

La Comisión Europea ofrece un millón de frases para facilitar la traducción asistida por ordenador

La Comisión Europea (CE) ha puesto a disposición del público cerca de un millón de frases de textos legales, técnicos, económicos y sociales traducidas a 22 de las 23 lenguas oficiales de la UE (todas menos el gaélico), destinadas especialmente a facilitar la traducción asistida por ordenador.

Se trata de la mayor recopilación de ese tipo jamás realizada y ofrecida de forma gratuita, según un comunicado de la CE.

Las instituciones de la Unión Europea (UE) tienen más documentos multilingües que ninguna otra organización debido a la exigencia de disponer de la legislación comunitaria en las 23 lenguas oficiales, algo de lo que ahora se podrán aprovechar los particulares y las empresas.

Las frases ofertadas son muy demandadas por quienes desarrollan sistemas de traducción automática por ordenador en los que los programas «aprenden» a traducir correctamente y en contexto palabras y frases a partir de textos traducidos por profesionales.

También pueden ser útiles en la elaboración de otras aplicaciones informáticas lingüísticas, como los correctores gramaticales y ortográficos, los diccionarios en línea o los sistemas de clasificación de textos multilingües.

El comisario responsable de Multilingüismo, Leonard Orban, explicó que a través de la iniciativa, Bruselas pretende estimular las tecnologías del lenguaje y hacer la traducción asistida por ordenador «más fácil, barata y accesible al público».

«Los ciudadanos de las comunidades lingüísticas más pequeñas tendrán mayor facilidad para acceder a documentos y páginas web hasta ahora disponibles exclusivamente en las lenguas más utilizadas», señaló el comisario.

Por su parte, el responsable europeo de Investigación y Ciencia, Janez Potocnik, destacó que esta recopilación «contribuirá a la creación de una nueva generación de programas informáticos para el tratamiento del lenguaje humano y ayudará a estimular la competitividad de la industria del lenguaje, una de las que está registrando un crecimiento más rápido en la Unión Europea».

Aunque en Internet pueden encontrarse muchas traducciones de textos del francés o del inglés, dichos recursos escasean cuando se trata de lenguas como el letón o el rumano.

La recopilación de frases legales, accesible en la página http://wt.jrc.it/lt/Acquis/DGT_TU_1.0/data/, está siendo elaborada por traductores y expertos científicos de la CE.

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: