Noticias del español

| Anja Reumschüssel, dpa, 18/4/2013  (ElPaís.cr)

Idioma o galimatías: los traductores en línea

Tenemos por delante un texto en un idioma extranjero: bastan un par de clics en Internet para presentarnos una traducción en un castellano inteligible y lista para imprimir. Bueno sería si fuera cierto. Pero los servicios de traducción online están aún lejos de tal perfección.

Foto: ©Archivo Efe/Radk Pietruszka

Foto: ©Archivo Efe/Radk Pietruszka

En la web se puede hallar de todo, incluso en materia de idiomas. Pero no se puede confiar en todo lo que nos producen los traductores online. Porque el resultado puede ser incomprensible o, en el mejor de los casos, un divertido galimatías. Pese a ello, se puede aprovechar bien estos servicios. A condición, claro está, de observar algunas reglas.

El primero entre los servicios gratuitos de traducción automática fue Babel Fish, llamado hoy Bing Translator, y que ofrece unos 40 idiomas. También Google con su servicio Traductor está presente desde hace ya mucho tiempo en el sector y ofrece actualmente hasta 60 idiomas, incluyendo las principales lenguas europeas y asiáticas. Entre los idiomas hablados en la península ibérica el Traductor de Google, además del castellano y el portugués, incluye también el catalán, el gallego y el euskera. Junto a estos, existen también numerosos otros servicios gratuitos de traducción automática, desde Apertium hasta WorldLingo.

[…]

Leer más en elpais.cr

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: