Noticias del español

| |

|

Manuel Corrales P.
De la Academia de la Lengua

Diario Hoy (Ecuador) 

GAZAPOS Y TROPEZONES: MÁS SOBRE LOS IMPERATIVOS


En anterior entrega traté de aclarar que el uso de las formas infinitivas del verbo, en vez de las imperativas, en oraciones de mandato, ruego, consejo, súplica, etc., es de la lengua coloquial de ciertos españoles. 


Y por ser propio de tal lengua coloquial, llama la atención de nuestros compatriotas residentes en España.

Ejemplos de este uso son frases como las siguientes: «¡Venir a echarme una mano!» (en vez de «Venid [o vengan] a echarme una mano»). «Darle lo que os pida» (en vez de «Dadle lo que os pida», o «Denle lo que les pida»). «Sentaros (o Sentarse)» (en vez de «Sentaos (o Siéntense)». He tomado estas frases de la Gramática manual académica.

También nos recomienda la mencionada Gramática (n.º 42.2.1d, p. 798) que evitemos en la expresión cuidada el uso de infinitivos negados con el valor de los imperativos negativos: «No hablar de eso ahora». «No venir más por aquí». Expresiones usadas por no pocos españoles en vez de las correctas «No habléis de eso ahora» (o «No hablen (ustedes) de eso ahora»), «No vengáis más por aquí» (o «No vengan (ustedes) más por aquí»). 

[…]

Leer el artículo

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: