Noticias del español

| Fernando Ávila(El Tiempo, Colombia)

«El poder de un topless»

La voz inglesa topless top-less figura en cursiva (por ser extranjerismo) en la edición del 2001 del Diccionario de la lengua española, como sustantivo masculino, con las siguientes definiciones: ‘modo de vestir femenino que deja los pechos al aire’ y ‘bar o local de espectáculos en el que las empleadas trabajan con los pechos al aire’.

Este artículo ya fue enmendado para la edición del 2014, donde figurará en letra redonda (por ser palabra española), escrito toples.

Se trata de sustantivo masculino, porque se dice o escribe toples descarado, toples maravilloso y no descarada ni maravillosa, pues como es claro las palabras son masculinas o femeninas según su propio régimen y no según correspondan a hombre o mujer. En esa línea encontramos que útero
y seno son palabras masculinas, mientras que manzana de Adán y barba son palabras femeninas.

Por otra parte, la Academia no hace adaptaciones de manera caprichosa, sino según características comunes a las voces españolas, que deben ser respetadas por todas las nuevas expresiones que se incorporan. En este caso se trata de la adaptación una palabra inglesa con doble s, topless, a la forma propia del español, idioma que en general no tiene doble s, toples.

Leer más en eltiempo.com

 

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: