Noticias del español

| | | | | |

| Agencia Efe

El ganador del premio ANLE asegura que hay que preservar el español

Con cerca de 46 millones de hispanohablantes en Estados Unidos, la literatura en este idioma goza de un futuro promisorio, según el ganador del primer concurso literario de la Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE), Víctor Manuel Ramos.

Sin embargo, este futuro depende del compromiso de los escritores latinos para preservar la lengua de Cervantes en Estados Unidos, aseguró el autor dominicano.

Ramos, quien ha vivido más de la mitad de sus 35 años de edad en Estados Unidos, donde llegó a regañadientes desde la República Dominicana, es un periodista y escritor que debido a la necesidad de adaptarse quedó «inevitablemente» inmerso entre dos culturas: la anglosajona y la latina.

Este reportero del diario Orlando Sentinel, y colaborador frecuente del semanario en español El Sentinel, ganó el primer concurso literario de ANLE con su novela La vida pasajera.

Ramos considera que el certamen organizado por ANLE, que vela por el buen uso y la preservación del español en Estados Unidos, es un buen inicio para motivar a los escritores hispanos a escribir en su idioma.

«Me alegra que ANLE haya empezado este certamen literario, que van a continuar en el futuro con distintos géneros, porque hace falta que (los autores hispanos) se motiven y que haya una literatura no sólo en español en Estados Unidos, sino que trate de temas que le importan a la comunidad hispana», dijo a Efe.

[…]

«Creo que el español está bajo amenaza, más de lo que se piensa, aseguró Ramos, que consideró que los hispanos están perdiendo su idioma en la segunda y tercera generación y es una pena porque con ello también pierde Estados Unidos».

El escritor añadió que aprender inglés no debería ser un motivo para olvidar el español, pues al «abandonar» este idioma se está «cerrando una ventana de una tradición cultural de más de 500 años».

«No es necesario olvidarse de la cultura y del español para aprender inglés. Yo sé que se puede porque yo aprendí inglés, escribo en inglés y no he tenido que dejar el español», dijo.

El autor opinó que en EE. UU. existe un mercado potencial de literatura en español que no se está aprovechando, ya que puede ser bilingüe y recordó los casos de Julia Álvarez y Juno Díaz, cuyas obras son traducidas al español tras ser escritas en inglés.

Ramos indicó que el esfuerzo por preservar el español se debe continuar desde distintos frentes, tanto desde los medios periodísticos como de los escritores latinos en Estados Unidos.

«Creo que se debe haber un énfasis por parte de los medios en español para lograr un lenguaje de calidad y estandarizado que ayude a estas generaciones de jóvenes a leer y hablar español», finalizó.

«Existe una percepción de que los hispanos no leen, pero en realidad las casas editoriales venden millones de copias de libros en español en Estados Unidos», afirmó.

Explicó que estos libros llegan desde América Latina y España o son traducciones al español de los libros más vendidos en inglés, por lo que, apuntó, existe un espacio en la comunidad hispana para los libros y la cultura en español.

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: