Noticias del español

| | | |

| CARLOS REYES (El País.com, Uruguay, 16/1/2011)

El español de Uruguay tendrá su diccionario

La Academia uruguaya prepara una gran obra para el Bicentenario.

 

Este año la Academia Nacional de Letras tiene un conjunto de planes, entre el que destaca la publicación de un diccionario del español en Uruguay. La obra, que será editada por Banda Oriental, se inscribe en los festejos del Bicentenario.

Este nuevo diccionario, que se lanzará hacia septiembre, es el resultado de décadas de trabajo, aunque los esfuerzos se intensificaron en los últimos años, con las contribuciones que la Academia local hizo para el Diccionario de americanismos, presentado el año pasado.

«Este será un diccionario del español en Uruguay, y tendrá más de nueve mil entradas. Finalmente llegamos a la etapa final, de revisión. Este verano se terminarán de revisar las palabras y acepciones que previamente fueron incluidas, y en marzo empieza el trabajo en las páginas, para entrar a imprenta en el primer semestre», afirmó Wilfredo Penco, presidente de la Academia uruguaya.

Penco explicó a El País que la publicación contendrá vocablos en español que se hablan en Uruguay o que tienen una acepción específica para este país. También figurarán palabras compartidas en la región, fundamentalmente con Argentina, abarcando muchas expresiones rioplatenses. Otras, por el contrario, son propias de algunas regiones o departamentos específicos.

«El diccionario va a ser editado en Montevideo, y habrá una edición especial en el marco de las publicaciones que se realizan con motivo del Bicentenario. En él se encontrarán palabras que son típicamente uruguayas, y que se siguen usando, aunque tal vez ahora con menos frecuencia que antes. Como ‘botija’. Pero también hay otras palabras que son propias del Uruguay, como las que definen corrientes políticas, como ‘batllismo’, ‘frenteamplismo’ o ‘nacionalismo’, que tienen una identidad muy clara en cuanto a que identifican a corrientes políticas».

La publicación buscó abarcar tanto los vocablos que se hablan más en las zonas rurales, como los que se usan más en la Capital. El trabajo cuenta con un antecedente importante, que es el libro Mil palabras del español del Uruguay, obra que se utilizó como base para este nuevo emprendimiento. «Aquel trabajo se continuó, hasta que aquellas mil palabras se convierten ahora en más de 9.000 entradas», comenta el presidente de la academia uruguaya.

El trabajo fue organizado por una comisión de lexicógrafos, presidida por José María Obaldía, a la que se incorporaron otros académicos que aportaron sus conocimientos sobre la lengua en Uruguay. A su vez, la obra no tendrá carácter normativo: su función es exclusivamente documental, sin pretender tomar posición acerca de la legitimidad de su empleo.

Penco, que entró en el sexto y último año de su cargo de presidente de la Academia local, señala también los logros que el trabajo de los académicos ha tenido en España y el resto de los países hispanos. «El año pasado viajamos en octubre a España, para recibir junto con los demás presidentes y directores de las otras academias, el premio Don Quijote, que otorga la junta de Castilla-La Mancha y la Fundación Santillana. El premio individual recayó sobre la obra de Juan Goytisolo, y el institucional lo recibió la Asociación de Academias por la nueva Gramática de la lengua española».

«La ceremonia se llevó a cabo en el Museo Santa Cruz, de Toledo, y estuvo presidida por el Rey de España, que de ese modo se sumó a la promoción de este premio y también del trabajo de las academias. El Rey Juan Carlos es además presidente de la Fundación Pro Real Academia Española, es decir, que tiene vínculos muy estrechos con la actividad relacionada con la lengua española. Sus intervenciones son prueba del marcado interés que la Casa Real tiene por el ejercicio y la promoción de la lengua española en todo el mundo».

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: