Noticias del español

| | | | | | |

| Agencia EFE

El director de la Academia Puertorriqueña advierte contra las políticas de «inmersión» en el inglés

El director de la Academia Puertorriqueña de la Lengua Española, José Luis Vega, advirtió de que las políticas educativas de «inmersión» en el inglés que pretende introducir el Gobierno generarán polémica.

En una entrevista con Efe, Vega recordó que el Ejecutivo que encabeza el anexionista Luis Fortuño contempla en su programa de Gobierno planes lingüísticos de «inmersión» que, como aclaró, no consisten en otra cosa que en llevar a cabo la totalidad de la educación de los puertorriqueños en inglés.

«Cuando se quieran aplicar esos programas llegará la polémica, resultado de una imposición imperial —e histórica— para hacer dóciles a los gobernados», apuntó de la Vega sobre el porqué del rechazo que espera por parte de la población de la isla a ese objetivo.

Vega dudó de que existan medios financieros y humanos para imponer esos planes a escala nacional, dado que, entre otras muchas razones, un elevado número de profesores no domina la lengua inglesa.

Vega explicó que el intento de imposición «hizo que el aprendizaje del inglés fuese un problema político», al tratar de implantar ese idioma como instrumento de dominación.

«La resistencia vino tanto de la realidad sociológica, con un español rural muy arraigado, como desde maestros y estudiantes», sostuvo, tras recordar que entre 1898 y 1948 hubo distintos intentos de «americanización» de la sociedad de la isla.

Vega dijo que durante esos años las autoridades estadounidenses intentaron imponer desde planes educativos totalmente en inglés hasta otros basados en la enseñanza de esa lengua a partir de cierta edad, como apuntó todos inútiles en el objetivo de introducir el idioma de la metrópoli como propio de los puertorriqueños.

«El aprendizaje del inglés en Puerto Rico está marcado políticamente, lo que no quiere decir que sea muy útil el estudio de esa lengua lo mejor posible», aclaró Vega, tras recordar que un 20 % de los puertorriqueños se considera bilingüe.

Sobre el español de la isla, dijo que se trata de la «seña de identidad para el puertorriqueño» y que goza de la misma fuerza y salud que puede tener en cualquier otro país del continente americano.

No obstante, reconoció que la presencia innegable del inglés ha influido en el léxico y la sintaxis, entre otros aspectos, nada, dijo, que «constituya una herida de gravedad en el cuerpo del idioma español».

Vega aclaró que el de Puerto Rico pertenece al español antillano, con raíces andaluzas y canarias, además del seseo, yeísmo y la aspiración de la letra «ese» final como características más marcadas.

El director de la Academia explicó que quizá el rasgo más característico del español de Puerto Rico sea la confusión entre las letras «erre» y «ele», práctica que sostuvo continúa muy estigmatizada entre ciertos grupos sociales de la propia isla caribeña.

Vega lamentó además que el español hablado en la isla y el resto de la Antillas sea, quizá, el que cuenta con menos prestigio del universo de esa lengua.

«Es urgente que los antillanos nos pongamos en paz con nuestros rasgos dialectales y los asumamos», dijo después de resaltar la poca repercusión internacional de que gozan algunos de los mejores escritores de Puerto Rico.

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: