Noticias del español

| | | | |

|

María Luisa García Moreno

Revista Pionero, Cuba

Octubre del 2011 

DEL IDIOMA: EL MÁS POPULAR…


Por ser el deporte más practicado en el mundo y el más seguido por sus fanáticos, el fútbol o futbol goza de una gran popularidad que, por supuesto, ha dejado su huella en diferentes idiomas y, también, en el español. 


Como seguramente sabes,este deporte tomó su nombre de las palabras inglesas foot  “pie” y ball  “pelota”. A su vez, foot proviene de las raíces indoeuropeaspod– y ped-, relacionadas con palabras como trípode, podio. De esas raíces, proceden además las voces padas (del sánscrito) ypedes (del latín), ambas con el significado de “pie”; así como pedà (del lituano), “paso”. Entre los derivados de esas voces se encuentran bípedo, ciempiés, cuadrúpedo, milpiés, miriápodo, pedicuro, peón, pedal, pedalear, pedaleo, pedestre —“que anda a pie” y “llano, vulgar, inculto, bajo”—, podólogo, velocípedo…

Aunque mucho se insistió en un tiempo, en la utilización de balompié (calco del inglés), ciertamente se han impuesto los términos fútbol y futbol,  y si buscas en el diccionario académico el primero, verás que te remite a estos últimos, con lo que se indica una preferencia, aunque todos son válidos. Sin embargo, no hay dudas en cuanto a balonmano (calco del alemán handball), “juego entre dos equipos de siete jugadores cada uno, que consiste en introducir el balón en la portería contraria siguiendo unas determinadas reglas, de las que la más característicaes servirse de las manos”.

Resulta curioso ver en el Nuevo Tesoro Lexigográfico de la LenguaEspañola(RAE) que la palabra gol (del inglés goal), se incorpora al diccionario académico en 1927, con la siguiente definición: “Meta término, hito”, que, por supuesto, evoluciona con el tiempo. La vigésima segunda edición precisa: “En el fútbol y otros deportes, entrada del balón en la portería” y añade algunos localismos. La próxima edición del DRAE, cuyos adelantos se publican en internet, incorpora golde oro, como “el que marca un equipo en la prórroga de un partido de fútbol que ha quedado empatado, y con el cual concluye el partido proclamándose vencedor”.

Por otra parte, según la Fundacióndel Español Urgente, mediapunta debe escribirse en una sola palabra cuando designa a un jugador, mientras que si se refiere a la posición se escribe en dos palabras: media punta.

Están españolizados los términos córner, del inglés corner, “esquina”, que como palabra llana terminada en consonante, se escribe con tilde; penalti, del inglés penalty, “máxima sanción que se aplica a ciertas faltas del juego” y golaveraje, que se ajusta a la regla de las palabras terminadas en -aje y se escribe junto. Sus respectivos plurales son córneres, penaltis y golaverajes.

Como puedes ver son varios los aportes del fúbol o futbol a la lengua española. 

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: