Noticias del español

| | | | | | |

| Agencia Efe

Clarín y Espasa-Calpe canjearán un diccionario que define «judío» como «avaro»

El diario argentino Clarín y la editorial española Espasa-Calpe anunciaron que canjearán un diccionario distribuido por el rotativo en el que la palabra «judío» es definida, en una de sus acepciones, como «avaro y usurero».

La decisión fue publicada en el periódico de mayor tirada de Argentina, después de que el Instituto Nacional contra la Discriminación (INADI) de este país pidiera la retirada de circulación del diccionario del sello español, al que Clarín compró los derechos para su distribución con la revista escolar Genios.

En un comunicado, el organismo solicitó, además de esta medida, «la retractación pública y la no reedición del diccionario en estos términos».

En la obra, el término «judío» es definido como «israelita, hebreo. De Judea», y en sentido figurativo como «avaro y usurero».

«El hecho es gravísimo fundamentalmente por su significado y contenido pero además por la extendida distribución que supone a lo largo y ancho del país, garantizada por la intervención del Grupo Clarín», destacó la presidenta del INADI, María José Lubertino.

Consideró «incomprensible que a una editorial de seriedad como Espasa-Calpe, a la habitual cuidada edición de la revista Genios y a la intervención de un grupo de la importancia de Clarín se les haya pasado por alto en la corrección semejante aberración».

Clarín reconoció que tanto su dirección como la de Espasa-Calpe consideran «agraviante» la polémica acepción de la palabra «judío», pese a que indicó que también aparece «en otros diccionarios españoles y argentinos». «Por lo tanto se reemplazará la obra por una nueva edición debidamente corregida», añadió.

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: