Noticias del español

| |

| Jorge Corbalán, sociolingüista (SUNY Stony Brook) y traductor (UBA).
Buenos Aires (Argentina)

ASERTIVO Y CONSISTENTE

Somos cada vez menos los que sabemos que en español, la sopa, el puré y las salsas son una de las pocas cosas que son consistentes, es decir que tienen consistencia.


Uno no es «consistente» sino congruente, uniforme, a no ser que esté excedido de peso. Y son menos aún aquellos que saben que lo único «amigable» son los seres vivos, con lo cual no hay ni teclados amigables, ni ningún otro dispositivo que sea fácil o parezca difícil de manejar. Los perros, los gatos y las personas son amigables, afables, aunque yo prefiero más ser amistoso y componedor que amigable aunque no lo logre.

Y como si esto no fuera suficiente, cada vez más se oye «asertivo», fruto del Principio Rector del Parecido, sobre todo cuando viene del inglés en el que sí existe «assertive»: un adjetivo que, según me cuenta el Random House, se comprueba su existencia a partir de 1555 y deriva normalmente del verbo «assert» de origen latino a través del inglés de la oscura Edad Media y adonde llegó junto con otras tantas cosas con Guillermo el Conquistador en 1066. Si bien su

ingreso al español es un poquito más reciente y menos heroico, es de esperar que no corra la suerte de «consistente», es decir, espero que desaparezca ya que tenemos una palabra en nuestro idioma al igual que para «consistente», que quiere decir lo mismo y es «contundente».

Sin desconocer ni despreciar ni desalentar el enriquecimiento de los idiomas, soy de la creencia de que las lenguas se nutren con términos nuevos debido a su especificidad cultural o geográfica carente en tal o cual idioma, como «iglú» que en inuktitut o inuit sólo quiere decir

casa, o sándwich, choripán, o el rioplatense y desaconsejado (por la RAE) «sánguche».

Y sí, ya está por todos lados, escribiendo «asertivo» en www.yahoo.com aparece 117.000 veces, «asertiva», 165.999, 18,000 como adverbio, «asertivamente» y por suerte sólo una vez como verbo «asertivar».

Ruego a los lectores de Infobae que tengan en cuenta que «cuarto» es muchas cosas, menos trimestre (quarter en inglés) y que actualmente, en el campo argentino, no hay «lockout», ni

lockout sojero, ni agropecuario, sino «paro» (ojo que en España es desempleo) o «huelga».

Según nos grita el Panhispánico lock-out. [es una] Voz inglesa que significa 'cierre de una empresa decretado por sus dueños como medida de presión para que los trabajadores acepten sus condiciones'. Debe sustituirse por las equivalencias españolas cierre o paro patronal: «Los hosteleros amenazan con un cierre patronal» (Mundo [Esp.] 21.12.94).

http://buscador.lanacion.com.ar/Nota.asp?nota_id=1011985&high=lockout

Huelga (del DRAE)

1. f. Espacio de tiempo en que alguien está sin trabajar.

2. f. Interrupción colectiva de la actividad laboral por parte de los trabajadores con el fin de reivindicar ciertas condiciones o manifestar una protesta. Huelga ferroviaria. Huelga indefinida.

Asertiva y consistentemente, desde su amigable PC promediando este segundo cuarto del año, los saluda

J

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: