65 Artículos
Inglaterra, Reino Unido y Gran Bretaña no son lo mismo
Inglaterra, Reino Unido y Gran Bretaña no son sinónimos: los tres nombres se refieren a entidades geográficas diferentes. Sin embargo, en algunos medios se emplean indiscriminadamente estos términos para aludir al país: «Inglaterra, con gran probabilidad de caer en recesión», «La economía de Gran Bretaña estaría …
billón y trillón: uso apropiado en español
En español, un billón es ‘un millón de millones’ (1012), y un trillón, ‘un millón de billones’ (1018). Pese a ello, algunos medios de comunicación utilizan en nuestra lengua billón con el significado de ‘mil millones’ (109), y trillón, con el de ‘un billón’ (1012): «El …
¿Länder o estados?
La palabra Land y su plural Länder, que se emplean para denominar a los estados federados en Alemania, son alemanas, no españolas, y sin embargo se utilizan con una gran frecuencia en textos en español: «La Administración alemana se queda entre un 2 y un …
¿ABE o EBA?
La sigla en español de Autoridad Bancaria Europea es ABE, no EBA. Sin embargo, la forma EBA se emplea con gran frecuencia en textos en español: «Esperan conocer las exigencias de Autoridad Bancaria Europea (EBA)», «La andanada de la EBA ha provocado ya la reacción de …
artículos y siglas: la ARE, el ALCA...
Ante el uso vacilante del artículo que acompaña a las siglas que empiezan por a tónica (en la que recae el acento de la pronunciación), conviene aclarar cuándo emplear con ellas el y cuándo la. Cuando el artículo la va inmediatamente antes de un sustantivo femenino …
un químico no equivale a un producto químico
Cada vez es más frecuente que en los medios en español se emplee el término químico con el sentido de ‘sustancia o producto químico’: «La Unión Europea puso en funcionamiento el sistema Reach para el registro, la evaluación y la restricción de químicos»; «La policía …
entrar en vigor, mejor que entrar en vigencia
La confusión entre los términos vigencia y vigor lleva a que a veces se emplee la expresión entrar en vigencia en lugar de entrar en vigor: «Perú y la Unión Europea analizaron la fecha de entrada en vigencia del TLC»; «Se decidió que las medidas …
Yorgos Papandréu, no George Papandreou
El nombre del presidente del Gobierno griego, Yorgos Papandréu, aparece a veces escrito de formas diferentes en los medios: «El Gobierno de George Papandreou toma medidas de austeridad cada vez más duras»; «Giorgos Papandreu se reunirá hoy con el presidente del Consejo Europeo»; «El primer …
mejor socio que partner, partenaire o partener
En las noticias escritas en español sobre economía y política es muy habitual emplear las palabras partner, partenaire y partener para significar asociado o socio: «Microsoft pone a disposición de los partners nuevos incentivos, herramientas y formación para que hagan realidad su transición a la nube»; …
mandatar, un verbo apropiado en español
El verbo mandatar no aparece registrado en el Diccionario de la lengua española, por lo que en ocasiones se ha objetado su empleo. Se trata, sin embargo, de un verbo que los medios de comunicación utilizan a menudo:«La ONU decidió mandatar a la OTAN para que …
© MMX - Está expresamente prohibida la redistribución y la redifusión de la totalidad o parte de los contenidos de esta página web sin previo y expreso consentimiento de la Fundéu BBVA