Unidades: adjetivos

315 Artículos 

  • La forma trans es un acortamiento válido de los adjetivos transexual y transgénero. En los medios es frecuente encontrar esta voz en frases como «Ella es la primera actriz trans que protagonizará una película», «Una familia nos contó cómo es criar una hija trans en un...

  • Cuando demasiado va seguido de poca, pocos o pocas para expresar que algo es escaso en exceso, es invariable, por lo que lo adecuado es demasiado pocas cosas en lugar de demasiadas pocas cosas. Tal como explica la Gramática académica, la voz demasiado afecta aquí al adjetivo...

  • El adjetivo motriz y todos sus derivados (automotriz, psicomotriz, electromotriz, locomotriz…) son formas femeninas, por lo que, tal como explica el Diccionario panhispánico de dudas, no es apropiado emplear expresiones como sector automotriz, grupo automotriz o sistema motriz. Es frecuente encontrar en los medios de comunicación oraciones como «Ford concede a Trump su primera gran victoria frente al sector...

  • Populismo es la palabra del año 2016 para la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA. Por cuarto año consecutivo, la Fundéu BBVA ha dado a conocer su palabra del año, elegida entre aquellos términos que han marcado la actualidad informativa de...

  • El anglicismo binge drinking, que se refiere al consumo rápido de grandes cantidades de alcohol, puede traducirse en español por atracón de alcohol. Empieza a ser habitual encontrar en los medios de comunicación frases como las siguientes: «El binge drinking, una moda al límite», «El binge drinking obligó al ingreso...

  • Los términos negacionismo y negacionista son válidos en alusión a las doctrinas que niegan algún hecho importante que está generalmente aceptado, en especial si es histórico o científico. En los medios de comunicación cada vez es más frecuente encontrarse con estos términos en diversos contextos: «La Cámara de...

  • Cuando la palabra color va seguida de un término que especifica el color concreto, este va en masculino, no en femenino: camisa de color blanco, no camisa de color blanca. En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Los productos más solicitados son las prendas de...

  • El anglicismo mirrorless, que se emplea con mucha frecuencia al hablar de un determinado tipo de cámaras fotográficas, puede traducirse en español por sin espejo. En las noticias sobre tecnología es habitual encontrar este término inglés: «Canon EOS M3, una mirrorless avanzada para los más exigentes»,...

  • Comiquero es un término adecuado en el español general y se utiliza como sustantivo para aludir al aficionado y al creador de cómics, y como adjetivo para referirse a todo lo relacionado con el mundo del cómic. Empieza a ser habitual encontrar en los medios de comunicación frases como las...

  • La palabra dramático significa en español que algo tiene caracteres de drama o que es capaz de interesar y conmover vivamente, no que es drástico, espectacular, intenso, radical... Sin embargo, en los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Se ha registrado una dramática bajada de los tipos de interés», «Las...

  • Posverdad, sin t ni guion, es preferible a la forma post-verdad como traducción de la palabra inglesa post-truth. Con el neologismo post-truth se denomina en inglés a lo ‘relativo a las circunstancias en las que los hechos objetivos influyen menos a la hora de modelar la opinión pública...

  • El adjetivo sensible, además de sus significados tradicionales, aparece recogido ya en el Diccionario de la lengua española con el sentido de ‘delicado, que por su naturaleza debe ser tratado con especial cuidado’. Aunque el Diccionario panhispánico de dudas venía censurando el uso de sensible como equivalente de delicado, conflictivo, crítico, confidencial o secreto por considerarlo un uso...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: