Más opciones

  • Patrocina:

  • Asesora:

    Real Academia Española

Tipos: extranjerismos

635 Artículos 

  • gira y presentación itinerante, alternativas a road show

    Foto: ©Archivo Efe/Fernando Veludo

    Se recomienda el uso de gira o presentación itinerante en lugar de la voz inglesa road show. Según el diccionario Webster, el término road show significa ‘encuentro o presentación promocional que se desarrollan en una serie de lugares’, y coincide con el sustantivo español gira, según la definición del Diccionario académico.Sin

  • toples, adaptación de topless

    Foto: © Archivo Efe/Andrew Kravchenko

    Toples, no topless ni top-less, es la grafía recogida en el avance de la vigésima tercera edición del Diccionario académico para designar el ‘desnudo femenino de cintura para arriba’ o el ‘bar o local donde trabajan mujeres desnudas de cintura para arriba’. Sin embargo, es frecuente encontrar en los

  • locuciones latinas, errores frecuentes

    Foto: Archivo Efe / Jesús Diges

    Las locuciones latinas, estén o no asentadas en el uso, deben tratarse como el resto de los extranjerismos y escribirse tal y como se hacía en la lengua original, por tanto sin acentuación gráfica. Por tratarse de extranjerismos se escriben en cursiva o, si no se puede usar

  • aquaplaning, en cursiva

    Foto: © Archivo Efe/Eliseo trigo

    El término aquaplaning, que el diccionario de María Moliner recoge como anglicismo con el sentido de ‘deslizamiento incontrolado de un vehículo por existir una capa de agua en el pavimento que impide la adherencia de las ruedas’, ha de escribirse en cursiva por no ser una palabra española. Sin

  • El crac

    ¿Messi es un crack? Desde luego, pero también un astro, un fenómeno, una estrella, un superclase, un genio, un portento, un monstruo…; lo que es lo mismo, pero dicho en español. Esto de crack se usa tan a menudo en la prensa, en las retransmisiones deportivas y

  • El crac

    Foto: ©Archivo Efe/Alberto Estévez

    ¿Messi es un crack? Desde luego, pero también un astro, un fenómeno, una estrella, un superclase, un genio, un portento, un monstruo…; lo que es lo mismo, pero dicho en español. Esto de crack se usa tan a menudo en la prensa, en las retransmisiones deportivas

  • seminario web, mejor que webinar

    Foto: ©Archivo Efe/Esteban Cobo

    Seminario web es una alternativa apropiada en español para el anglicismo webinar. El término webinar, que el Merriam-Websterdefine como ‘presentación de carácter educativo que se transmite en directo vía internet y durante la cual la audiencia pueden participar enviando preguntas y haciendo comentarios’, puede traducirse al español por seminario web. Es muy

  • acoso, mejor que mobbing

    Foto: ©Archivo Efe/Juan Herrero

    Acoso laboral, acoso moral, acoso psicológico o simplemente acoso son las alternativas recomendables en español para sustituir al término inglés mobbing. Para referirse al ‘hostigamiento sufrido por un trabajador en su entorno laboral, que puede llegar a provocar trastornos psicológicos graves’, el Diccionario panhispánico de dudas aconseja emplear el

  • «doméstico» no es lo mismo que «nacional»

    Se recomienda evitar la palabra doméstico con el sentido de nacional, interior o interno. El uso de doméstico con el sentido de nacional o interno es muy habitual, sobre todo en informaciones relativas a cuestiones de tráfico aéreo, y es un claro anglicismo, además de una utilización incorrecta de este término que

  • taller, mejor que workshop

    Foto: ©Archivo Efe/STR

    Taller es una alternativa en español al término inglés workshop, que hace referencia al concepto de ‘seminario’ o ‘reunión de trabajo’. Cada vez es más frecuente en los medios de comunicación la utilización de la voz inglesa workshop, como en «Se ha tratado la posibilidad de celebrar en

Licencia de Creative Commons © MMXIV - Los contenidos elaborados por Fundéu que se publican en esta web lo hacen bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual 3.0 Unported