Temáticas: salud y asuntos sociales

242 Artículos 

  • El término salmonela, que alude tanto a unas bacterias como a las enfermedades que estas producen, se escribe en español con una sola ele en la última sílaba y no con dos, y en minúscula. En los medios de comunicación puede verse a menudo la grafía...

  • La expresión enfermedad de manos, pies y boca, mejor que virus de manos, pies y boca, es la adecuada para referirse a la alteración de la salud que el virus de Coxsackie provoca principalmente en niños menores de diez años. En los medios de comunicación se...

  • La voz inglesa learnability puede ser traducida en español por el neologismo aprendibilidad. En las noticias es cada vez más frecuente encontrarse con este anglicismo en frases como «‘Learnability’, la palabra del futuro» o «La capacidad de seguir aprendiendo, la learnability, será lo que permita a los...

  • Con motivo de la celebración del WorldPride 2017, la fiesta del orgullo LGTB, que tendrá lugar en Madrid del 23 de junio al 2 de julio, se ofrecen algunas recomendaciones sobre términos que pueden aparecer en las informaciones de este encuentro mundial. 1. WorldPride 2017 El nombre...

  • El plural adecuado de villa miseria es villas miseria, y no villas miserias. Con la noticia de que el Gobierno argentino va a entregar certificados para que estas infraviviendas puedan acceder a los servicios básicos, el plural de esta expresión se ha podido ver escrito en...

  • El término rickettsia hace alusión a una bacteria parásita que produce, entre otras alteraciones de la salud, tifus y fiebre, mientras que la palabra rickettsiosis designa cualquier enfermedad causada por tales bacterias, según recoge el Diccionario de términos médicos, de la Real Academia Nacional de Medicina. En los...

  • El neologismo aporofobia, no aporafobia, está bien formado y se considera un término válido en español para hacer referencia al odio o al miedo al pobre. Aporofobia —formado a partir de la voz griega á-poros, ‘sin recursos’ o ‘pobre’, y fobos, ‘miedo’— significa ‘odio, miedo, repugnancia u hostilidad ante...

  • La expresión enfermedades preexistentes, sin espacio ni guion entre el prefijo pre- y el adjetivo existentes, resulta preferible al sustantivo preexistencias en el ámbito de los seguros médicos. En los medios de comunicación pueden verse frases como «Que se acaben las garantías para personas con preexistencias es...

  • El término baipás es la forma adaptada al español de by-pass o bypass, y así aparece recogido en la vigesimotercera edición del Diccionario académico. En algunos medios de comunicación aparecen frases como estas: «A 50 años del bypass de Favaloro», «El bypass gástrico es una técnica empleada en la cirugía de...

  • Las expresiones plan casero y quedarse en casa son alternativas válidas en español al anglicismo nesting, que se refiere a la práctica de permanecer en el hogar durante el fin de semana. Empieza a ser habitual encontrar en los medios de comunicación frases como las siguientes: «Contra la moda del nesting: salir...

  • El término pornovenganza, que alude a la publicación de imágenes sexuales privadas en Internet, se escribe en una palabra, sin espacio ni guion. En relación con las noticias sobre las herramientas de Facebook para bloquear las imágenes sexuales que alguien difunde como venganza, se puede ver...

  • El extranjerismo bleisure, con el que se denomina a una forma de viajar que combina trabajo y ocio, puede traducirse por laborocio. En los medios de comunicación se leen frases como «Diez exclusivos hoteles donde practicar el bleisure», «El proyecto ha nacido para poner de moda...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: