Temáticas: economía y empresa

378 Artículos 

  • El sustantivo habilidad es una alternativa al anglicismo skill. En la prensa se pueden ver escritas frases como «Con el paso de los años, el número de skills necesarias ha ido aumentando, debido al auge de internet y de las nuevas formas de comunicarse» o «6 skills imprescindibles del...

  • El sustantivo clúster, con tilde y plural clústeres, es la adaptación del anglicismo cluster, ya recogido con la grafía hispanizada en el Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos. En los medios de comunicación aparece este término habitualmente con el significado de ‘conglomerado de empresas de ámbito o actividad comunes...

  • Retirada gradual o desaceleración (de estímulos) son alternativas en español a tapering, término frecuentemente empleado en relación con la política monetaria de los grandes bancos centrales. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Casi nadie espera que el banco central estadounidense frene el tapering» o «Tras el anuncio del...

  • Los términos contraopa y antiopa, formados a partir de la sigla lexicalizada opa y los prefijos contra- y anti-, son perfectamente apropiados. En las noticias económicas de los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como las siguientes: «Florentino Pérez lanza una contra opa de 18.580 millones sobre Abertis»,...

  • El término garimpeiro, que alude a un buscador de metales o piedras preciosas, no necesita ni comillas ni cursiva. En los medios de comunicación no es raro encontrarse con frases como las siguientes: «Hizo de “garimpeiro”, un buscador de cristal de roca», «Muchos son ‘garimpeiros’ (los...

  • La palabra española acicate es una alternativa válida al anglicismo nudge, habitual en las informaciones económicas y que alude a una teoría para animar a los ciudadanos a adoptar determinadas decisiones sin recurrir a prohibir o forzar sus acciones. Con motivo de la concesión del Premio Nobel de Economía a...

  • Con motivo de la celebración del Salón Internacional del Automóvil de Fráncfort, que se celebra estos días, se ofrecen las siguientes claves para una buena redacción: 1. Fráncfort, mejor que Frankfurt El nombre en español de la ciudad donde tiene lugar este salón es Fráncfort, con tilde, mejor que Francfort o Frankfurt. 2....

  • Los adjetivos blando o prudente, por una parte, y duro o agresivo, por otra, son alternativas en economía a los anglicismos dovish y hawkish. En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Draghi seguirá en su línea dovish», «El BCE se mostró el jueves todo lo “dovish” que esperábamos», «El BCE no...

  • En las informaciones referidas al tráfico aéreo y los aeropuertos aparecen con frecuencia anglicismos innecesarios. A continuación se ofrecen alternativas en español a algunos de los más frecuentes. 1. Body scan es escáner corporal Escáner corporal o escaneo corporal son alternativas apropiadas al anglicismo body scan. Escáner corporal se refiere al aparato de seguridad instalado en los aeropuertos...

  • Las expresiones activos por impuestos diferidos o activos fiscales diferidos son alternativas en español a deferred tax assets (DTA). En las noticias económicas es habitual encontrar frases como «La operación dará forma a lo que se puede denominar como un banco malo valorado en 10 000 millones, que se dividen...

  • El adjetivo reputacional, con el significado de ‘perteneciente o relativo a la reputación’, es un término válido en español. En los medios de comunicación es habitual ver frases como «Una lista que tiene como objetivo que los deudores paguen lo que deben ante el riesgo reputacional», «Ninguna...

  • Las denominaciones euríbor y euríbor plus se escriben con iniciales minúsculas y con tilde en la i. En los medios de comunicación pueden leerse frases como «El Euribor de junio rebajará 77 € al año las hipotecas», «¿Estará a tiempo el Euríbor Plus?» o «El Euribor volvió a ahondar en mínimos en su cierre de...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: