Palabras Clave: aeropuerto

5 Artículos 

  • En las informaciones referidas al tráfico aéreo y los aeropuertos aparecen con frecuencia anglicismos innecesarios. A continuación se ofrecen alternativas en español a algunos de los más frecuentes. 1. Body scan es escáner corporal Escáner corporal o escaneo corporal son alternativas apropiadas al anglicismo body scan. Escáner corporal se refiere al aparato de seguridad instalado en los aeropuertos...

  • Con motivo de los atentados terroristas que se han producido en Bruselas, se ofrece a continuación una serie de claves para informar adecuadamente en las noticias relacionadas. 1. Aeródromo y aeropuerto no significan lo mismo Un aeródromo es un área destinada total o parcialmente a la llegada,...

  • Las expresiones asistencia en tierra o servicios en tierra son alternativas preferibles al anglicismo handling, que se emplea habitualmente en la jerga aeroportuaria para aludir a servicios como la carga y descarga de aviones, su limpieza, abastecimiento de comida, agua y combustible, pasarelas, transporte de viajeros,...

  • Finger es un anglicismo que puede ser traducido fácilmente al español. Se aconseja no utilizar el término inglés finger para referirse, en el contexto de un aeropuerto, a la pasarela por la que los viajeros entran al avión. Además, en inglés no se utiliza este sustantivo para...

  • Los términos aeródromo y aeropuerto tienen distinto significado y no resulta apropiado emplearlos indistintamente. Con cierta frecuencia pueden encontrarse en los medios de comunicación frases como las siguientes: «La autopista Eje Aeropuerto conecta Madrid con el aeródromo de Barajas», «El aeródromo de Gatwick quedó cerrado el...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: