Letras: M

186 Artículos 

  • La locución a medida que expresa la progresión paralela de dos acciones («El equipo local fue perdiendo fuelle a medida que avanzaba el partido»), mientras que en la medida (en) que significa ‘en la proporción en que o en correspondencia con el hecho de que’ («Todo...

  • El giro a mitad de(l) mandato es preferible al anglicismo midterm para referirse a aquellas elecciones legislativas que se celebran a los dos años de las elecciones presidenciales, como las convocadas para mañana 4 de noviembre en los Estados Unidos. En este sentido, en los medios...

  • Los adverbios acabados en –mente solo llevan tilde si el adjetivo del que derivan también la lleva. Tal como explica la Ortografía, «estas palabras presentan de manera excepcional dos sílabas tónicas: la del adjetivo base y la de la terminación», y esto justifica que se escriban con...

  • El nombre completo del país que antiguamente formó parte de Yugoslavia es Antigua República Yugoslava de Macedonia, mejor que Ex República Yugoslava de Macedonia. En las noticias acerca de la situación política de Macedonia se usa en ocasiones la última de estas formas: «El secretario general...

  • La palabra azteca se puede usar como sinónimo de mexicano, tal y como figura en la vigesimotercera edición del Diccionario académico. En las noticias no es raro ver este vocablo aplicado al México actual, como por ejemplo en «La economía azteca dejará atrás el bajón de 2013»...

  • Las siglas BBC y MSN, con las que se alude a las tripletas delanteras del Real Madrid y el Barcelona respectivamente, no necesitan comillas. En los medios de comunicación pueden verse frases como «El momento más crítico de la “BBC”», «La “MSN” peleará con Cristiano por llevarse el Balón de...

  • El sustantivo broncomanía, con el que se alude a la ‘afición apasionada por el Bronco’, se escribe con minúscula inicial y sin comillas. Con motivo de la victoria del candidato independiente Jaime Rodríguez, el Bronco, en el estado mexicano de Nuevo León, en los medios informativos...

  • La voz española acoso es una alternativa preferible a los anglicismos bullying y mobbing. En las noticias es frecuente encontrar frases como «La niña agredida en un cole de Palma no sufría ‘bullying’», «Los centros deben notificar a la Fiscalía supuestos casos de bullying», «La oposición pedirá explicaciones...

  • El anglicismo mailing, cuando hace referencia al envío de información publicitaria o propagandística por correo postal, puede traducirse en español por buzoneo, correspondencia masiva o envío masivo (de correspondencia o propaganda). En los medios de comunicación aparecen frases como «Ha defendido la importancia del ‘mailing’, que garantiza que los ciudadanos...

  • CEMA, acrónimo de curso en línea masivo y abierto, es una alternativa en español a MOOC, cuyo desarrollo en inglés es massive open online course. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «La escuela de negocios organizará un MOOC sobre finanzas corporativas», «España...

  • La expresión centro comercial es una alternativa preferible en español al anglicismo mall cuando este se refiere a un ‘complejo o edificio en el que se concentra un gran número de tiendas’. En los medios es frecuente ver frases como «Nueve personas resultan heridas tras ser apuñaladas...

  • Con motivo de la intervención militar francesa en Mali, se ofrecen algunas recomendaciones para una correcta redacción de las noticias relacionadas con este asunto: 1. Mali y Malí, opciones válidas Las formas Malí y Mali son correctas para referirse a ese país, aunque en general los hispanohablantes prefieren la segunda. 2. Maliense...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: