Palabras clave: transcripción

14 Artículos 

  • Rostov del Don

    Quisiera consultarles un topónimo ruso. Dado que Rostov del Don se pronunica /rostóv/ en ruso, ¿debería ponerle tilde o, por el contrario, se considera que se conoce en castellano como palabra llana? También veo Rostov on Don, pero ¿es correcto? Entiendo que es el nombre inglés.

  • Sájarov/Sakharov

    Con motivo del fallo del Premio Sajarov me surge una duda: ¿cómo se pronuncia y se escribe ese nombre? ¿Cómo esdrújula, llana o aguda? La veo y la oigo de todas las formas y a veces con "kh" en lugar de "j". ¿Qué recomiendan ustedes?

  • Al-Bashir

    ¿Podrían ayudarme con la forma adecuada de escribir el nombre del primer ministro sudanés? Veo en los medios "Omar Hasan Ahmad al-Bashir", pero a veces ese "al" aparece sin guion o en mayúsculas, "Bashir" se convierte en "Bachir"...

  • Lao Tse

    Con independencia de la posible propiedad de usar el pinyin Laozi, si quiero escribir el nombre del filósofo chino basándome en las formas que se ha usado normalmente, ¿sería Lao-Tsé, Lao Tse, LaoTsé...?

  • Serguéi Axiónov

    Por favor, me gustaría saber cómo se llama el político de Crimea: Sergei Axionov, Sergey Aksionov... Lo he visto escrito de muchas maneras.

  • Alexander Turchínov

    ¿Cómo se llama el presidente interino de Ucrania: Alexander o Alexandr Turchínov?

  • Bashar al-Asad

    He visto el nombre del presidente sirio escrito de distintas maneras. ¿Pueden indicarme cómo se escribe?

  • antropónimos extranjeros

    Me encuentro con las recomendaciones Sadam Huseín, Dubái (hispanizaciones)... ¿Cómo escribo entonces el nombre nigeriano Alassa Galisou? ¿Con una sola «s» para ser coherentes o tal cual? 

  • Karzai

    El nombre del presidente de Afganistán, Hamid Karzai, ¿no debe llevar tilde en la segunda a?

  • Bar Mitzvah o Bar Mitzvá

    ¿Ambos términos son correctos? ¿Y cuál sería su plural?

  • Yavé

    ¿Es correcta la transcripción del Dios de la Biblia como Yavéh? ¿Cuál sería la forma correcta de escribirlo?

  • transcripción de topónimos

    Quisiera hacer una consulta sobre la transcripción al español de los topónimos y antropónimos que tienen su origen en lenguas aztecas. ¿Deben transcribirse con tilde en español de acuerdo con nuestras reglas de acentuación?, es decir, ¿debe escribirse «Tenochtitlán» o «Tenochtitlan».

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: