Letras: B

169 Artículos 

  • bujarrón

    En un libro de Eduardo Mendoza, aparece la palabra «bujarrones». Al buscar el significado de la palabra en el Diccionario de la Real Academia Española dice que esa palabra no existe. ¿Pueden decirme qué significa exactamente?

  • bungaló y adosado

    ¿Cuál es la diferencia entre «bungaló» y «adosado»?, ¿se pueden utilizar como sinónimas?

  • búnker

    La palabra «búnker» 1.- ¿Se escribe en redonda o cursiva, como si fuese un anglicismo? 2.- ¿Cuál es la forma de plural?

  • burguer

    He visto varios establecimientos de comida rápida que incluyen en su nombre la palabra burguer, así escrita. ¿Es correcta?

  • burka

    ¿El término burka es masculino o femenino?

  • burkini

    Con frecuencia, veo en la prensa la voz burkini y me pregunto si es una palabra correcta, cuál es la escritura más recomendable y si necesita algún tipo de resalte al escribirla.

  • buró

    Escucho con frecuencia dos expresiones con la palabra «buró» que me despiertan dudas: - «el buró de empleo tiene hoy...» (más lógica si se refiere al escritorio donde se ofrecen las plazas) y - «el buró de periodistas más prestigioso» (¿valdría como metáfora basada en los Politburós?).

  • burofax (plural)

    ¿Cuál es el plural de burofax?

  • Buteflika

    En las noticias sobre la reelección del presidente de Argelia, veo que su apellido aparece escrito de dos formas distintas: Bouteflika Buteflika. ¿Cuál es la correcta?

  • butrón y butade

    Me gustaría saber de dónde vienen dos términos que oigo muy a menudo en la radio. Supongo que no son términos del castellano, ya que he buscado en varios sitios y no los encuentro. Los términos son, tal como los oigo pronunciar:«butrón» y «butad» y no sé cómo se escriben, de dónde vienen ni lo que significan con exactitud.

  • buzonear

    ¿Es correcto usar la palabra «embuzonar», entendiéndose como tal introducir la correspondencia en el buzón?

  • bypass

    Más que una consulta es una sencilla opinión como médico. Me parece que el anglicismo bypass debiera mejor ser utilizado en español como ‘puente’ o ‘derivacion’, con sus consiguientes plurales. La forma gráfica, aunque se usa mucho dentro y fuera del marco médico y popular, no nos dice nada y más podría tender a confundir que a esclarecer.

     

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios