Consultas
  • a
  • b
  • c
  • d
  • e
  • f
  • g
  • h
  • i
  • j
  • k
  • l
  • m
  • n
  • ñ
  • o
  • p
  • q
  • r
  • s
  • t
  • u
  • v
  • w
  • x
  • y
  • z
b|B
Índice
Definición

below

22/01/2007

Quisiera saber si les parece "más abajo" o "debajo" una traducción aceptable de "below" en una oración del inglés como: «See the explanation below».

Yo las considero traducciones influenciadas por la frase anglo y me parece que no se entienden tan fácilmente como «a continuación», «más adelante» o «que sigue», que son más propias del español.

Ha sido tradicional el empleo de las palabras latinas «infra» y «supra» para remisiones internas en un escrito.

Tanto «abajo» como «below» son adaptaciones directas de «infra» y son correctas en sus respectivas lenguas (y actualmente se emplean más, aunque se sigua usando la forma latina, sobre todo en inglés). No solo son correctas, sino preferibles a «delante», que es ambigua, o «a continuación», porque no necesariamente sigue inmediatamente.

Imprimir
Imprimir
¡Compártalo!
  • meneame
  • delicius
  • facebook
  • twitter

Buscador urgente de dudas

Envíenos su consulta

codigo de seguridad Recargar código de seguridad
 Deseo recibir las recomendaciones
      de la Fundéu BBVA
      Política de privacidad
Consultar