| | | | | | | | |

rapel o rápel

En ámbitos comerciales es usual la utilización del término «rappel» refiriéndose a bonificaciones obtenidas por consecución de objetivos de compras o de ventas. ¿Estaría admitido escribir rápel?

No parece haber ningún problema para adaptar así esa palabra al español, teniendo en cuenta que ya se hizo con la misma palabra en otra de sus acepciones (significados), tal como se puede leer en el Diccionario panhispánico de dudas de la Asociación de Academias de la lengua Española:

rapel o rápel. En montañismo, 'descenso rápido en el que se utiliza una cuerda doble sujeta en un anclaje por la que se desliza el alpinista'. Esta voz, adaptación gráfica del inglés rappel -procedente, a su vez, del francés-, presenta dos acentuaciones válidas. La forma sin tilde rapel ([rrapél]) refleja la acentuación etimológica, pues esta palabra es aguda tanto en inglés como en francés; no obstante, es muy frecuente, sobre todo en España, la acentuación llana [rrápel], a la que corresponde la grafía con tilde rápel, por terminar en consonante que no es -n ni -s: «El rápel puede parecer una maniobra divertida, pero siempre es peligrosa». Su plural debe ser rapeles o rápeles.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

condescendiente

He observado que condescendiente se está usando con un matiz negativo de cierta superioridad....

compartir

Me gustaría saber si la utilización del verbo compartir en esta frase es correcta:...

ribbon board

Leo que el nuevo estadio del Atlético de Madrid, el Wanda Metropolitano, va a...

uperizar / uperisar

He visto en los briks de leche que pone leche uperisada, con ese. ¿Está...

trasladar / transmitir

A menudo escucho el uso del verbo trasladar en el sentido de ‘comunicar’ o ‘transmitir’:...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: