| | | | | | | | |

nacionalidad extranjera

Se utiliza con frecuencia, no sólo en el periodismo, sino en muchos documentos oficiales, la expresión «de nacionalidad extranjera» para referirse a los no españoles.

Me suscita dudas la expresión, puesto que si alguien tiene una nacionalidad ha de ser forzosamente la de un país determinado, la de una nación concreta, y el extranjero no es una nación.

Sin duda es más propio emplear extranjero, pero no parece que de nacionalidad extranjera sea incorrecto.

Los adjetivos gentilicios que acompañan a nacionalidad (inglesa, coreana, uruguaya…) indican la condición de pertenencia a una nación determinada, pero otros adjetivos que pueden acompañarla (dudosa, desconocida, comprobada…), no. En este segundo apartado podría incluirse extranjera: no indica la pertenencia a una nación, sino la no pertenencia a la nación desde la que se habla.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

condescendiente

He observado que condescendiente se está usando con un matiz negativo de cierta superioridad....

compartir

Me gustaría saber si la utilización del verbo compartir en esta frase es correcta:...

ribbon board

Leo que el nuevo estadio del Atlético de Madrid, el Wanda Metropolitano, va a...

uperizar / uperisar

He visto en los briks de leche que pone leche uperisada, con ese. ¿Está...

trasladar / transmitir

A menudo escucho el uso del verbo trasladar en el sentido de ‘comunicar’ o ‘transmitir’:...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: