| | | | | | |

Moratón o moretón?

Tenemos una pequeña discusión en la redacción. No sabemos si la forma más correcta para designar a un cardenal en la piel es moratón o moretón, porque ambas aparecen recogidas en el diccionario de la RAE, al menos en su página web.

Las dos formas son válidas, pero no se emplean las dos en todas partes. Le copiamos lo que dice al respecto el Diccionario panhispánico de dudas (http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=moratón):

moretón. ‘Cardenal (moradura de la piel)’. Esta es la forma originaria y la única usada en el español de América: «Le tocó a ella ponerle emplastos en los moretones» (Allende Eva [Chile 1987]); en España, moretón, forma preferida en zonas como Andalucía, Canarias o Cataluña, alterna con moratón, mayoritaria en el habla culta del centro peninsular: «El paso del tiempo iba borrando de los pechos las marcas de los mordiscos y los moretones» (Mendoza Ciudad [Esp. 1986]); «Tiene un moratón en la frente» (Merino Choz [Esp. 1987]).

 

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

seguridad cero

He leído en varias noticias que usan la expresión seguridad cero para indicar que no hay...

perimetrar

En las noticias relacionadas con los incendios forestales, escucho constantemente el verbo perimetrar, que...

PSG / «peseyé»

Oigo a menudo a los locutores de radio y televisión referirse al club de...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: