| |

laicismo/laicidad

A propósito del viejo debate sobre la «laicité», que será uno de los ejes de la campaña electoral para las presidenciales en Francia, me gustaría saber si en español la traducción más acertada del término sería más bien «laicidad» o «laicismo». Veo en en Diccionario de la RAE que la diferencia es muy sutil, por ello no sé por cuál decantarme.

En el uso son correctas ambas si nos atenemos a sus respectivos sentidos en el DLE: laicidad y laicismo.

Sin embargo, el Diccionario del español actual (Seco, Andrés y Ramos) diferencia ambos términos basándose en que laicidad se usa principalmente como ‘condición de laico’, mientras que el sentido principal de laicismo es ‘doctrina que defiende la independencia del hombre y de la sociedad, especialmente del Estado, de toda influencia religiosa’ y el secundario, la ‘condición de laico’.

 

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

peachímetro

Quisiera saber si se puede reducir la palabra peachímetro a través del término pH....

papas arrugadas

¿Qué recomiendan: papas arrugadas o papas arrugás? ¿Necesita cursiva o mayúsculas?

usabilidad

En no pocos medios —especialmente los digitales— he leído el término «usabilidad». ¿Es correcto...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: