| | | | | | | | |

estar al + infinitivo

Quisiera saber si es correcto decir, en el sentido de «estar a punto de irse», la siguiente expresión que se suele decir en Cuba: «Estamos al irnos ya del trabajo».

Le copiamos lo que dice al respecto el Diccionario panhispánico de dudas:

estar al + infinitivo. Expresa que está a punto de realizarse la acción denotada por el infinitivo. En España solo es normal con los verbos caer y llegar, con el sentido de 'estar a punto de presentarse': «La policía está al caer» (Salisachs Gangrena [Esp. 1975]); «¿Por qué no pones la mesa? Papá está al llegar y ya sabes cómo llega» (Vázquez Narboni [Esp. 1976]); pero en el español de América su empleo es mucho más general: «Ahora vámonos, que mi hermana está al regresar con su marido» (CInfante Habana [Cuba 1986]); «El viaje estaba al terminar» (Chávez Batallador [Méx. 1986]).

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

chivar

El verbo chivar ¿puede usarse como transitivo?: chivar las soluciones. ¿O debe obligatoriamente ir...

dolerse de

¿Es correcto decir que un jugador «se duele de» la pierna izquierda?

etiquetas (mayúsculas)

En primer lugar, quiero felicitarlos por su campaña por la acentuación de las etiquetas...

cónicas

La duda es si las curvas cónicas (parábola, elipse, hipérbola, circunferencia) se escriben con...

debacle

He visto y oído en los medios de comunicación que a veces se usa...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: