| |

antropónimos árabes

Me gustaría saber cuál es la pronunciación correcta de la partícula «Ibn» y de la grafía «x» que aparecen en los antropónimos de origen árabe, que podemos leer en muchos folletos turísticos; por ejemplo, «Yosef Ibn Nagrela», «Aixa» o «Yusuf Ibn Texufin».

La partícula «ibn» (se escribe con minúscula) en español se pronuncia tal como se escribe, aunque en los diferentes dialectos del árabe puede tener otras pronunciaciones (bin, ben…).

Esa equis (x) es habitualmente la transcripción antigua de la letra árabe «schin» y su pronunciación es cercana al dígrafo «sh» en inglés.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

croata / cróata

Acabo de escuchar a un comentarista hablar de la selección cróata, con el gentilicio...

canciller

Soy español y estoy pasando una temporada en México. Leí en las noticias que...

la casita

En todos los conciertos de la gira actual de Bad Bunny hay un escenario...

prechampú

Cuando uso el término pre-champú para hablar de un producto que se utiliza antes...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios